8月13日,為期一天半的“2014·中國(guó)西藏發(fā)展論壇”在拉薩閉幕。[新華社 劉坤 攝] |
2014年8月12日至13日,來(lái)自世界30多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的近百位嘉賓,參加了由中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室和西藏自治區(qū)人民政府在西藏拉薩共同舉辦的“2014·中國(guó)西藏發(fā)展論壇”。這是首次在中國(guó)西藏自治區(qū)舉辦以西藏發(fā)展為主題的大型國(guó)際會(huì)議。圍繞本次論壇的主題“中國(guó)西藏發(fā)展的機(jī)遇與選擇”以及分議題“西藏的可持續(xù)發(fā)展之路”、“西藏文化的傳承與保護(hù)”和“西藏的生態(tài)與環(huán)境保護(hù)”,在友好坦誠(chéng)的氛圍中,與會(huì)嘉賓進(jìn)行了熱烈的討論和深入的交流。在此,達(dá)成了以下共識(shí): | The "2014 Forum on the Development of Tibet, China," jointly organized by the State Council Information Office of the People's Republic of China and the People's Government of Tibet Autonomous Region, was held from August 12 to 13. Nearly 100 distinguished participants from more than 30 countries and regions attended the event. It is the first large-scale international conference themed on the development of Tibet held in Tibet Autonomous Region. Centering on the theme of "The Development of Tibet: Opportunities and Alternatives" and the sub-themes of "Sustainable Development," "Inheritance and Protection of Tibetan Culture," and "Ecological and Environmental Protection," delegates to the forum conducted intense and in-depth discussions in a friendly and candid atmosphere. The delegates reached the following consensus: |
1.中外嘉賓認(rèn)為,西藏自治區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)祥和、環(huán)境優(yōu)美、人民生活幸福、藏文化氣息濃厚,傳統(tǒng)與現(xiàn)代交相輝映,人與自然和諧相處。西藏已經(jīng)走上了一條不可逆轉(zhuǎn)的現(xiàn)代文明發(fā)展之路。 | 1. Participants notice that Tibet enjoys sound economic growth, social harmony, deep-rooted Tibetan culture and beautiful natural scenery, and the people enjoy a happy life. It is a place where the modern and the traditional meet and where man lives in harmony with nature. Tibet has embarked on an irreversible path of modern civilization. |
2.中外嘉賓認(rèn)為,西藏普通民眾安居樂業(yè),生活富足,享受著良好的教育、完善的醫(yī)療、寬敞的住房以及各類社會(huì)保障。西藏各族人民對(duì)創(chuàng)造未來(lái)更加美好生活充滿著信心和活力。 | 2. Participants notice that ordinary people in Tibet are satisfied with their well-off lives, good education, sound medical care, housing and various social securities. All ethnic groups in Tibet have full confidence and motivation for building a better future. |
3.中外嘉賓認(rèn)為,西藏充滿濃郁的傳統(tǒng)文化氛圍,優(yōu)秀傳統(tǒng)文化及文物得到很好的保護(hù),這是中國(guó)中央政府和西藏自治區(qū)政府高度重視并積極致力于藏文化的搶救、保護(hù)、傳承和弘揚(yáng)的結(jié)果,應(yīng)該得到鼓勵(lì)和支持。 | 3. Participants notice that Tibet's traditional culture is apparent everywhere. Fine traditional culture and cultural relics have been well preserved. This is a result of the dedication and efforts of the Chinese Central Government and the People's Government of Tibet Autonomous Region in protecting, inheriting, and advocating Tibetan culture, which should be encouraged and supported. |
4.中外嘉賓認(rèn)為,各種宗教在西藏和諧共處,西藏人民享有宗教信仰自由。拉薩街頭隨處可見經(jīng)幡飄舞、朝佛信眾和煨桑百姓,寺廟內(nèi)香火繚繞、人流如織。 | 4. Participants notice that different religions co-exist in harmony in Tibet and the Tibetan people enjoy religious freedom. Prayer flags, pilgrims and people burning aromatic plants for religious purpose can be seen easily on the streets of Lhasa. The temples are crowded with worshippers and pilgrims. |
5.中外嘉賓認(rèn)為,西藏大部分區(qū)域的生態(tài)仍處于原生狀態(tài),西藏人民在享受現(xiàn)代文明的同時(shí),也充分享受這塊人間凈土上的藍(lán)天白云、神山圣湖、森林草原以及純凈的水和空氣。 | 5. Participants notice that most parts of Tibet are still in a natural state. While enjoying modern civilization, the Tibetan people are able to enjoy blue skies and white clouds, holy mountains and lakes, forests, grasslands, clean water and fresh air. |
6.中外嘉賓認(rèn)為,西藏走經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、生態(tài)協(xié)調(diào)均衡發(fā)展的可持續(xù)發(fā)展道路,不僅有利于西藏的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展,而且對(duì)世界很多國(guó)家和地區(qū)發(fā)展具有借鑒意義。贊賞中國(guó)中央政府和西藏自治區(qū)政府為西藏經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、民生改善、文化保護(hù)、生態(tài)建設(shè)等所做出的巨大努力和取得的顯著成就。 | 6. Participants notice that a path of sustainable development in Tibet featuring coordinated and balanced economic, social, cultural development, ecological and environmental protection will not only be beneficial to the long-term development of Tibet but also offer a significant model for other countries and regions. Participants appreciated the substantial efforts and considerable achievements of the Chinese Central Government and the People's Government of Tibet Autonomous Region in promoting economic and social development, improving people's well-being, preserving the culture and improving the ecology and environment of Tibet. |
7.中外嘉賓認(rèn)為,眼中的西藏與十四世達(dá)賴及達(dá)賴集團(tuán)在國(guó)際上所描述的完全不同,達(dá)賴集團(tuán)關(guān)于西藏的言論是歪曲的、不真實(shí)的。西方某些媒體關(guān)于西藏的很多報(bào)道是有偏見的,誤導(dǎo)了很多人。耳聽為虛,眼見為實(shí)。大家表示愿意把一個(gè)真實(shí)的西藏介紹給世界。 | 7. Participants unanimously agree that what they have actually seen in Tibet differs radically from what the 14th Dalai and the Dalai clique have said. The Dalai clique's statements on Tibet are distorted and incorrect. Many Western media reports are biased and have led to much misunderstanding. Seeing is believing. Participants express the aspiration to introduce the real Tibet to the world. |
8.中外嘉賓認(rèn)為,中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室和西藏自治區(qū)人民政府成功舉辦的這次論壇,對(duì)于西藏走向世界和世界更加全面認(rèn)識(shí)西藏,具有重要意義。大家對(duì)論壇的周到安排表示滿意,期望定期在西藏舉辦中國(guó)西藏發(fā)展論壇。 | 8. Participants notice that the forum, jointly held by the State Council Information Office of China and the People's Government of Tibet Autonomous Region is of great significance for bringing Tibet to the world and helping the world have a better understanding of Tibet. Participants were satisfied with the considerate arrangements for the forum and looked forward to regularly holding the forum in Tibet. |