亚洲人成网站18禁止中文字幕,国产毛片视频在线看,韩国18禁无码免费网站,国产一级无码视频,偷拍精品视频一区二区三区,国产亚洲成年网址在线观看,国产一区av在线

 

《新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán)的歷史與發(fā)展》白皮書(shū)
White Paper: The History and Development of the Xinjiang Production and Construction Corps

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2014-10-08
調(diào)整字號(hào)大小:

三、開(kāi)發(fā)與建設(shè) III. Development and Construction
兵團(tuán)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)是新疆維吾爾自治區(qū)經(jīng)濟(jì)建設(shè)的重要組成部分。長(zhǎng)期以來(lái),特別是改革開(kāi)放后,兵團(tuán)充分發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),積極適應(yīng)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)要求,調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和轉(zhuǎn)變發(fā)展方式,大力推進(jìn)城鎮(zhèn)化、新型工業(yè)化和農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化建設(shè),著力保護(hù)生態(tài)環(huán)境,改善民生,促進(jìn)就業(yè),提高公共服務(wù)和社會(huì)保障水平,各項(xiàng)事業(yè)取得顯著成就。 The economic development of the XPCC is an important part of the comprehensive economic development of Xinjiang Uyghur Autonomous Region. For a long time, and particularly since the launch of the reform and opening-up policy, the XPCC has vigorously advanced urbanization, new industrialization, and agricultural modernization by exploiting its native advantages to embrace market demands, adjusting the economic structure and transforming the mode of development. It has made great efforts to protect the ecological environment, improve people's livelihood, boost employment, and raise the level of public services and social security, thus making remarkable achievements in all undertakings.
不斷提升綜合經(jīng)濟(jì)實(shí)力。2013年兵團(tuán)生產(chǎn)總值達(dá)1499.87億元人民幣,比兵團(tuán)成立時(shí)的1954年增長(zhǎng)了220倍,年均增長(zhǎng)9.6%;比1981年兵團(tuán)恢復(fù)時(shí)增長(zhǎng)了22.9倍,年均增長(zhǎng)10.4%。農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)地位進(jìn)一步加強(qiáng),新型工業(yè)化進(jìn)程加快,工業(yè)成為主導(dǎo)產(chǎn)業(yè),第三產(chǎn)業(yè)在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的作用日益突出。2013年,三次產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)比為29.0:41.8: 29.2。 Constantly increase comprehensive economic strength. The total output value of the XPCC in 2013 was RMB 149.987 billion, 220 times that in 1954 when it was established, with an annual growth of 9.6%; and 22.9 times that in 1981 when the XPCC was reinstated, with an annual growth of 10.4%. The position of agriculture as foundation of the economy has strengthened, new industrialization accelerated with industry predominant, and tertiary industry has become growingly prominent in economic development. In 2013 the proportion of the three industries was 29.0:41.8:29.2.
大力推進(jìn)城鎮(zhèn)化建設(shè)。在中央和自治區(qū)的統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)和規(guī)劃下,兵團(tuán)以人口分布、土地利用空間為重點(diǎn),統(tǒng)籌產(chǎn)業(yè)布局和城鎮(zhèn)布局,按照“師市合一、團(tuán)鎮(zhèn)合一”的原則和師建城市、團(tuán)場(chǎng)建鎮(zhèn)的思路,大力推進(jìn)城鎮(zhèn)化進(jìn)程。截至目前,兵團(tuán)已建成阿拉爾市、鐵門關(guān)市、圖木舒克市、雙河市、五家渠市、石河子市、北屯市等7個(gè)縣級(jí)市和金銀川鎮(zhèn)、草湖鎮(zhèn)、梧桐鎮(zhèn)、蔡家湖鎮(zhèn)、北泉鎮(zhèn)等5個(gè)建制鎮(zhèn),初步形成以城市、墾區(qū)中心城鎮(zhèn)、一般團(tuán)場(chǎng)城鎮(zhèn)、中心連隊(duì)居住區(qū)為發(fā)展架構(gòu),與新疆城鎮(zhèn)職能互補(bǔ),具有兵團(tuán)特色的城鎮(zhèn)體系,城鎮(zhèn)化率已達(dá)62.3%。城鎮(zhèn)基礎(chǔ)設(shè)施明顯改善,公共服務(wù)設(shè)施不斷完備,城鎮(zhèn)規(guī)劃、建設(shè)、管理、服務(wù)水平顯著提高。兵團(tuán)城鎮(zhèn)已經(jīng)逐步發(fā)展為區(qū)域的經(jīng)濟(jì)和文化中心,成為人口、資金、產(chǎn)業(yè)、人才、文化、教育、醫(yī)療衛(wèi)生等資源的集聚之地,推進(jìn)了新疆城鎮(zhèn)化進(jìn)程。石河子市2000年被聯(lián)合國(guó)評(píng)為人類居住環(huán)境改善良好范例城市,2002年被正式命名為國(guó)家園林城市。 Vigorously promote urbanization. Under the unified leadership and planning of the central government and Xinjiang Uyghur Autonomous Region, the XPCC, with population distribution and land utilization as the focus, coordinates industry and city/town layouts to promote urbanization under the principle of divisions supporting the construction of cities and regiments supporting the construction of towns. Up to now, the XPCC has built the seven county-level cities of Alar, Tiemenguan, Tumushuke, Shuanghe, Wujiaqu, Shihezi and Beitun, and the five administrative towns of Jinyinchuan, Caohu, Wutong, Caijiahu and Beiquan, so forming an urban layout with cities at the center, surrounded by towns in reclamation areas, towns built on farmland by regiments, and company residence zones. As an urban complex with Corps characteristics, they complement the function of local cities and towns. The XPCC's urbanization rate has reached 62.3%. Its urban infrastructure has markedly improved, public service facilities have been steadily completed, and urban planning, construction, management, and service levels significantly enhanced. This urban complex has gradually become a regional economic and cultural center, and a population, capital, industry, human resource, culture, education and medical and health resource hub, so boosting Xinjiang's urbanization process. The UN rated Shihezi in the year 2000 as the Model City for Betterment of Residential Environment and in 2002 the state designated it as a National Garden City.
大力推進(jìn)新型工業(yè)化建設(shè)。兵團(tuán)的工業(yè)從農(nóng)副產(chǎn)品加工業(yè)起步,逐步形成以輕工、紡織為主,鋼鐵、煤炭、建材、電力、化工、機(jī)械等多門類的工業(yè)體系,為新疆現(xiàn)代工業(yè)發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。21世紀(jì)初國(guó)家實(shí)施西部大開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略以來(lái),兵團(tuán)立足新疆資源和地緣優(yōu)勢(shì),形成了食品醫(yī)藥、紡織服裝、氯堿化工和煤化工、特色礦產(chǎn)資源加工、石油天然氣化工、新型建材和裝備制造等支柱產(chǎn)業(yè)。由兵團(tuán)生產(chǎn)的節(jié)水灌溉器材、番茄制品、棉紡錠等產(chǎn)量和規(guī)模名列全國(guó)前茅。2013年,兵團(tuán)實(shí)現(xiàn)工業(yè)增加值426.61億元人民幣,比上年增長(zhǎng)27.8%,占兵團(tuán)生產(chǎn)總值的28.5%,工業(yè)對(duì)兵團(tuán)生產(chǎn)總值的貢獻(xiàn)率達(dá)45.3%。 Vigorously promote new industrialization. Having started from the processing of farm and sideline products, the XPCC has gradually formed an industrial system that features the dominant role of textiles and light industry but also encompasses iron and steel, coal, building materials, electricity, chemical engineering, and machinery production, so laying a solid foundation for Xinjiang's modern industrialization. Since the adoption of the Western Development Strategy at the beginning of the 21st century, the XPCC has developed pillar industries, such as food and pharmaceuticals, textiles and garments, chemical industry in chlorine, alkali and coal, special mineral resource processing, petrochemicals, new building materials, and equipment manufacturing. It leads the country in both output and production scale of water-saving irrigation equipment, tomato products, and cotton textile spindles. In 2013 the XPCC's industrial added value was RMB 42.661 billion, an increase of 27.8% over the previous year, accounting for 28.5% of the Corps' total output value. The contribution ratio of industry to its total output value stood at 45.3%.
大力推進(jìn)農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化建設(shè)。農(nóng)業(yè)是兵團(tuán)的基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)和優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)。兵團(tuán)始終堅(jiān)持走農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化之路,大規(guī)模引進(jìn)、吸收、研發(fā)和推廣先進(jìn)生產(chǎn)技術(shù),持續(xù)開(kāi)展規(guī)?;?、機(jī)械化、現(xiàn)代化國(guó)營(yíng)農(nóng)場(chǎng)建設(shè),開(kāi)創(chuàng)了新疆現(xiàn)代農(nóng)業(yè)的先河。2007年以來(lái),兵團(tuán)大力推進(jìn)全國(guó)節(jié)水灌溉示范基地、農(nóng)業(yè)機(jī)械化推廣基地、現(xiàn)代農(nóng)業(yè)示范基地等“三大基地”建設(shè),在節(jié)水灌溉、農(nóng)業(yè)機(jī)械和植物育種與栽培、牲畜育種與飼養(yǎng)等先進(jìn)技術(shù)的引進(jìn)和研發(fā)上取得突破,并在全疆大規(guī)模推廣應(yīng)用。依靠科技創(chuàng)新和組織化規(guī)?;膬?yōu)勢(shì),兵團(tuán)的農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化建設(shè)取得顯著成效。2013年,兵團(tuán)高新節(jié)水灌溉占有效灌溉面積的74.4%,綜合機(jī)械化水平達(dá)92%,農(nóng)作物精量半精量播種面積857.20千公頃、測(cè)土配方施肥面積超過(guò)682.33千公頃。兵團(tuán)已建成國(guó)家重要的優(yōu)質(zhì)商品棉和特色林果生產(chǎn)基地。棉花總產(chǎn)量達(dá)146.52萬(wàn)噸,分別占新疆及中國(guó)棉花總產(chǎn)量的41.6%和23.2%,棉花單產(chǎn)、機(jī)械化率、人均占有量連續(xù)多年位居全國(guó)首位。番茄、紅棗、蘋果、香梨、葡萄、核桃、薰衣草等特色農(nóng)產(chǎn)品已形成優(yōu)勢(shì),有91個(gè)農(nóng)產(chǎn)品被評(píng)為中國(guó)和新疆名牌或馳名商標(biāo)。 Vigorously promote agricultural modernization. Agriculture is the XPCC's fundamental and competitive industry. While adhering to the road of agricultural modernization, the XPCC massively introduces, absorbs, studies, and promotes advanced production technologies, and continues to build large-scale, mechanized and modernized state-owned farms, a pioneering effort in Xinjiang's modern agriculture. Since 2007, the XPCC has proactively promoted the construction of water-saving irrigation demonstration bases, mechanized farming bases, and modern agriculture demonstration bases. It has made breakthroughs in the introduction of and research into water-saving irrigation, agricultural machinery, plant breeding and cultivation, livestock breeding, and feeding technologies, all of which it has popularized and applied in scale across Xinjiang. Thanks to its technological innovation, and strength in well-organized large-scale production, the Corps has made marked progress in agricultural modernization. In 2013 irrigation areas applying high-tech water-saving technologies took up 74.4% of the total, the comprehensive mechanization level reached 92%, the sown area with precise and half-precise drilling skills totaled 857,200 hectares, and soil tested for fertilization formulation exceeded 682,330 hectares. The XPCC has built key national production bases for quality commodity cotton and local fruit. The total output of cotton was 1.4652 million tons, taking up 41.6% of Xinjiang's and 23.2% of the national total. The per unit yield, mechanization rate, and per capita availability of cotton has been top in the country for years. Cultivation of farm produce such as tomatoes, dates, apples, pears, grapes, walnuts, and lavender has become its advantage, 91 of them recognized as brand products or well-known Xinjiang and China trademarks.
著力加強(qiáng)生態(tài)文明建設(shè)。兵團(tuán)多數(shù)團(tuán)場(chǎng)建在沙漠邊緣和邊境沿線,是抵御風(fēng)沙襲擊、保護(hù)新疆綠洲的第一道屏障。多年來(lái),兵團(tuán)把區(qū)域生態(tài)環(huán)境建設(shè)擺在突出位置,通過(guò)大規(guī)模植樹(shù)造林、興修水利、防風(fēng)固沙、排鹽治堿、節(jié)水灌溉,對(duì)800千公頃的荒漠植被采取封沙育林育草等措施,逐步建起環(huán)繞塔克拉瑪干和古爾班通古特兩大沙漠的綠色生態(tài)帶,形成喬木、灌木、草場(chǎng)結(jié)合的綜合防護(hù)林體系,在茫茫戈壁荒漠上建成了綠洲生態(tài)經(jīng)濟(jì)網(wǎng)。通過(guò)大力推廣噴、滴、微灌等節(jié)水技術(shù),年農(nóng)業(yè)節(jié)水量超過(guò)10億立方米,增加了向下游河道的下泄水量,一些已經(jīng)萎縮甚至干涸的湖泊重現(xiàn)生機(jī),改善了沙漠邊緣的生態(tài)環(huán)境,創(chuàng)造了“人進(jìn)沙退”的奇跡。至2013年,兵團(tuán)建成近3000千公頃的人工新綠洲,森林覆蓋率達(dá)20%;絕大多數(shù)團(tuán)場(chǎng)實(shí)現(xiàn)了農(nóng)田林網(wǎng)化,80%以上農(nóng)田得到林網(wǎng)的有效保護(hù)。 Make efforts to enhance ecological conservation. Most of the XPCC's farms are built along the borders of deserts and frontiers as the first defense against sandstorms to protect Xinjiang's oases. For years, the XPCC has planted trees and built water conservancy projects to inhibit winds and fix sand, control soil salinization, and develop water-saving irrigation, so prioritizing local eco-environmental construction. Through planting trees and grass to fix sand on 800,000 hectares of desert, the XPCC has gradually built two green ecological zones surrounding the Taklimakan Desert and Gurbantunggut Desert, forming a comprehensive shelterbelt network of trees, shrubs and grassland. An economic network of ecological-friendly oases has been completed on the vast desolate desert. Promoting water-saving technologies such as sprinklers and drip and micro-irrigation systems has saved more than one billion cubic meters of annual irrigation water, thus increasing the volume of water that runs to downstream river way. Shrinking, sometimes dried out lakes begin to show signs of renewal, and the ecological environment bordering the desert has improved, creating a miracle whereby desertification has been prevented through human efforts. By 2013 the XPCC had built a total of nearly three million hectares of artificial oases, with a forest coverage rate of 20%. Most of the farmland has been surrounded by networks of trees, placing more than 80% of farmland under their effective protection.
著力改善民生。兵團(tuán)始終把保障和改善民生放在優(yōu)先位置,著力解決好職工群眾最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問(wèn)題,促進(jìn)社會(huì)公平正義,增進(jìn)職工群眾福祉,實(shí)現(xiàn)發(fā)展成果更多更公平惠及職工群眾。經(jīng)過(guò)多年努力,兵團(tuán)的居民收入、住房、社會(huì)保障、就業(yè)等民生水平有了相當(dāng)程度的提高。2013年,兵團(tuán)城鎮(zhèn)居民人均可支配收入2.31萬(wàn)元人民幣、團(tuán)場(chǎng)農(nóng)牧工家庭人均純收入1.43萬(wàn)元人民幣、在崗職工平均工資4.40萬(wàn)元人民幣,分別比上年增長(zhǎng)17.8%、18.2%、17.4%;近幾年,兵團(tuán)累計(jì)投入347.8億元人民幣改善民生,開(kāi)工建設(shè)城鎮(zhèn)保障性住房14.3萬(wàn)戶,實(shí)施城鎮(zhèn)棚戶區(qū)改造7.2萬(wàn)戶,完成農(nóng)村安居工程5.5萬(wàn)戶。截至目前,已有70%以上的職工群眾遷居新房。城鎮(zhèn)居民養(yǎng)老保險(xiǎn)實(shí)現(xiàn)全覆蓋,參加基本醫(yī)療保險(xiǎn)226.48萬(wàn)人,9.4萬(wàn)人享受最低生活保障,20多萬(wàn)人次得到醫(yī)療救助。2013年,兵團(tuán)從業(yè)人數(shù)達(dá)125.34萬(wàn)人,在崗職工71.11萬(wàn)人,全年新增勞動(dòng)力就業(yè)8.57萬(wàn)人,年末城鎮(zhèn)登記失業(yè)率2.55%。 Make efforts to improve people's livelihood. The XPCC has always prioritized ensuring and improving people's livelihood. It has made every effort to address practical problems of the greatest and most direct concern to the people to promote social equality and justice, and to bring welfare to workers, so enabling them to benefit from the development achievements in a fairer way. After years of effort, people's livelihood, including incomes, housing conditions, social security, and employment level, has significantly improved. In 2013 the per capita disposable income of the XPCC's urban residents was RMB 23,100, an increase of 17.8% over the previous year; the per capita net income of households engaged in farming and animal husbandry was RMB 14,300, an 18.2% increase over the previous year; and the average salary of employed workers was RMB 44,000, 17.4% higher than the previous year. The XPCC has invested a total of RMB 34.78 billion in recent years in improving people's livelihood, starting the construction of 143,000 units of indemnificatory housing, transforming urban shanty towns encompassing 72,000 households, and completing rural housing projects benefiting 55,000 households. By now, more than 70% of workers have moved into new housing. The XPCC has achieved full endowment insurance coverage for urban residents. Moreover, it has acted to give 2.2648 million people basic medical insurance cover and more than 200,000 people medical assistance, and designated 94,000 people as entitled to subsistence allowances. Its workforce last year stood at 1.2534 million employees, with 711,100 incumbent workers, and 85,700 new employees in the labor force. The urban unemployment rate at the end of 2013 was 2.55%.
全面發(fā)展社會(huì)事業(yè)。兵團(tuán)建立了從幼兒教育到大學(xué)教育的完整教育體系,實(shí)現(xiàn)了基本普及九年制義務(wù)教育和基本掃除青壯年文盲。截至2013年,兵團(tuán)擁有普通和成人高等學(xué)校7所、中等職業(yè)學(xué)校24所、普通中學(xué)243所、小學(xué)55所,各民族在校生48.13萬(wàn)人。兵團(tuán)的科技事業(yè)不斷發(fā)展,擁有農(nóng)墾科學(xué)院等科學(xué)研究與技術(shù)開(kāi)發(fā)機(jī)構(gòu)18個(gè),各類專業(yè)技術(shù)人員約12萬(wàn)人。建有各類重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室14個(gè),企業(yè)技術(shù)中心40個(gè),工程技術(shù)研究中心24個(gè)。兵團(tuán)公共文化服務(wù)體系建設(shè)步伐加快,建立了影劇院、文化館、博物(紀(jì)念)館、圖書(shū)館(室)、文化廣場(chǎng)等一批文化活動(dòng)場(chǎng)所,擁有專業(yè)文藝團(tuán)體8個(gè)、業(yè)余文藝團(tuán)隊(duì)數(shù)百個(gè),廣播電視播出機(jī)構(gòu)197座、網(wǎng)站66家,廣播、電視綜合覆蓋率分別達(dá)到97%和98.8%,公開(kāi)出版發(fā)行報(bào)刊雜志35種,每年出版各類文化圖書(shū)100多種。兵團(tuán)不斷加大醫(yī)療衛(wèi)生投入,建立了較為完善的公共衛(wèi)生服務(wù)體系,醫(yī)療衛(wèi)生條件不斷改善,職工群眾健康水平得到明顯提高。擁有各類衛(wèi)生機(jī)構(gòu)1348個(gè),各類衛(wèi)生技術(shù)人員2.48萬(wàn)人,平均每千人擁有執(zhí)業(yè)(助理)醫(yī)師3.18人、注冊(cè)護(hù)士3.89人、醫(yī)院床位10張。2013年人口死亡率為4.94‰,嬰兒死亡率為7.56‰,人均期望壽命76.79歲。 Comprehensively develop social undertakings. The XPCC has established a complete education system from preschool through to university, implementing basic nine-year compulsory education and eliminating illiteracy among young and middle-aged people. By 2013 this included seven institutions of higher learning, 24 secondary vocational schools, 243 middle schools, and 55 primary schools enrolling 481,300 students of all ethnic groups. The XPCC has made constant progress in science and technology undertakings. It now has 18 science and technology research institutions, such as the academy of land reclamation sciences, employing a total of 120,000 technical staff of various backgrounds. It has also built 14 key labs in different fields, 40 technical centers for enterprises, and 24 engineering research centers. The XPCC has speeded up construction of a public cultural service system, having built a group of cultural facilities that include theaters, cultural centers, museums, memorial halls, libraries, and cultural squares. There are eight professional theater troupes, hundreds of amateur theater troupes, 66 websites, and 197 radio and television broadcasting agencies with coverage rates of 97% and 98.8% respectively. There are also 35 newspapers and magazines, and more than 100 titles of culture-related books are published annually. The XPCC has moreover constantly increased input into public health, having built a relatively complete public health service system to help improve the comprehensive conditions of workers' healthcare. To date, there are 1,348 health agencies employing 24,800 medical workers, with an average 3.18 practicing (assistant) doctors, 3.89 registered nurses, and 10 hospital beds for every thousand people. In 2013 the mortality rate was 4.94 per thousand, the infant mortality rate 7.56 per thousand, and the average life expectancy was 76.79 years.
不斷提升對(duì)外開(kāi)放水平。兵團(tuán)發(fā)揮農(nóng)業(yè)生產(chǎn)及農(nóng)副產(chǎn)品加工領(lǐng)域的產(chǎn)業(yè)特長(zhǎng),大力發(fā)展口岸經(jīng)濟(jì)和物流產(chǎn)業(yè),積極開(kāi)拓中亞及歐洲等國(guó)際市場(chǎng),進(jìn)出口商品的品種和總量逐漸擴(kuò)大。目前,兵團(tuán)已擁有5個(gè)國(guó)家級(jí)經(jīng)濟(jì)技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)和24個(gè)自治區(qū)、兵團(tuán)級(jí)園區(qū),與160多個(gè)國(guó)家和地區(qū)建立了經(jīng)貿(mào)關(guān)系,與20多個(gè)國(guó)家和地區(qū)開(kāi)展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作。2013年,兵團(tuán)進(jìn)出口總額達(dá)115. 91億美元,其中貨物出口額103. 7億美元,對(duì)外承包工程和勞務(wù)合作營(yíng)業(yè)額5.42億美元。 Constantly improve the level of opening up. The XPCC is vigorously developing its port economy and logistics industry and actively expanding its international markets in central Asia and Europe by exploiting its strengths in agricultural industry and processing of farm and sideline products as the variety and volume of its imports and exports gradually increase. Currently, the XPCC has five state-level economic and technological development zones and 24 industrial zones at autonomous region and Corps level. It has established economic and trade relations with more than 160 countries and regions and is carrying out economic and technological cooperation with more than 20 countries and regions. In 2013 the XPCC's import and export volume totaled US$ 11.591 billion, with exports of US$ 10.37 billion and turnover in overseas contracted projects and labor service cooperation of US$ 542 million.
兵團(tuán)各項(xiàng)事業(yè)取得重大成就,是一代代兵團(tuán)人實(shí)踐“熱愛(ài)祖國(guó)、無(wú)私奉獻(xiàn)、艱苦創(chuàng)業(yè)、開(kāi)拓進(jìn)取”的兵團(tuán)精神的結(jié)果。60年來(lái),兵團(tuán)人克服罕見(jiàn)的生存、生產(chǎn)困難,扎根邊疆,報(bào)效國(guó)家,在天山南北、亙古荒原上創(chuàng)造出人類發(fā)展奇跡。兵團(tuán)的發(fā)展,也是在中央政府、新疆維吾爾自治區(qū)和全國(guó)各省市長(zhǎng)期支持幫助下實(shí)現(xiàn)的。多年來(lái),中央財(cái)政對(duì)兵團(tuán)的投入力度逐步加大。2010年中央政府明確提出,對(duì)自治區(qū)的支持政策,兵團(tuán)同樣適用;對(duì)困難地區(qū)和對(duì)口支援的政策,所在地兵團(tuán)師團(tuán)場(chǎng)同樣適用。新疆維吾爾自治區(qū)向兵團(tuán)劃撥土地、草場(chǎng)和水利資源、礦山資源,撥售機(jī)器設(shè)備,出臺(tái)適用于兵團(tuán)的政策,直接支持兵團(tuán)的開(kāi)發(fā)與建設(shè),促進(jìn)兵團(tuán)與地方經(jīng)濟(jì)的融合發(fā)展。全國(guó)其他各省市也以對(duì)口的形式向兵團(tuán)提供了大量的資金、技術(shù)和人才支援,對(duì)兵團(tuán)的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展起到了重要作用。 The XPCC's achievements in various undertakings are attributable to its embodiment of the spirit of "loving the motherland, selfless devotion, hard work, and forging ahead with pioneering endeavors." Over the past six decades, people in the XPCC, in spite of exceptional subsistence and production difficulties, have settled in the borderlands to serve the country. They have created development miracles around the Tianshan Mountains and vast areas of wilderness. The XPCC's development has also received continuous support from the central government, Xinjiang Uyghur Autonomous Region and other provinces and cities. For years, the central government has stepped up its financial support for the XPCC. In 2010 the central government stated explicitly that policy support for the autonomous region applies also to the Corps, and that policies for poverty-stricken areas and for partner assistance also apply to division and regimental farms in the same areas. Xinjiang Uyghur Autonomous Region allocates land, pasture, water and mineral resources, and machinery and equipment to the Corps. It formulates policies applicable to the Corps, gives direct support to its development and construction, and promotes integrated development of the Corps and the local economy. Other provinces and cities have also provided considerable support to the Corps in capital, technology, and human resources, all of which have been of tremendous help in boosting its economic and social development.
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> Back to Contents >>


   Previous   1   2   3   4   5   6   Next  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
    1. <ul id="556nl"><kbd id="556nl"><form id="556nl"></form></kbd></ul>
      <thead id="556nl"></thead>

      1. <em id="556nl"><tt id="556nl"></tt></em>
        <ul id="556nl"><kbd id="556nl"><form id="556nl"></form></kbd></ul>

        <ul id="556nl"><small id="556nl"></small></ul>
        1. <thead id="556nl"></thead>

          亚洲人成网站18禁止中文字幕,国产毛片视频在线看,韩国18禁无码免费网站,国产一级无码视频,偷拍精品视频一区二区三区,国产亚洲成年网址在线观看,国产一区av在线 人妻无码久久影视 日韩久久久久久久久久久久 精品国产香蕉伊思人在线 无码国产手机在线a√片无灬 91在线视频无码