國(guó)務(wù)院新聞辦公室15日發(fā)表了《西藏發(fā)展道路的歷史選擇》白皮書。全文如下: | The State Council Information Office, China's cabinet, on Wednesday published a white paper on the development path of Tibet. Following is the full text: |
西藏發(fā)展道路的歷史選擇
2015年4月 | Tibet's Path of Development Is Driven by an Irresistible Historical Tide The State Council Information Office of the People's Republic of China April 2015, Beijing |
目 錄 | Contents |
前言 | Foreword |
一、舊制度必然退出西藏歷史舞臺(tái) | I. The End of the Old System Was a Historical Inevitability |
二、新西藏走上了一條正確發(fā)展道路 | II. New Tibet Follows a Sound Path of Development |
三、“中間道路”的實(shí)質(zhì)是分裂中國(guó) | III. The Essential Intent of the "Middle Way" Is to Split China |
四、“和平”、“非暴力”的假象 | IV. A Veneer of Peace and Non-violence |
五、中央政府對(duì)十四世達(dá)賴的政策 | V. The Central Government's Policy Towards the 14th Dalai Lama |
結(jié)束語(yǔ) | Conclusion |
前言 | Foreword |
中華人民共和國(guó)是中國(guó)各族人民共同締造的統(tǒng)一的多民族國(guó)家。在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中,中國(guó)各民族形成了休戚與共的中華民族命運(yùn)共同體。西藏自古是中國(guó)的一部分,藏族是中華民族命運(yùn)共同體的一員。西藏的命運(yùn)始終與偉大祖國(guó)和中華民族的命運(yùn)緊密相連。 | The People's Republic of China is a united multi-ethnic country created through the joined efforts of the peoples of all the ethnic groups in China. Over the long course of history, these ethnic groups have grown into a single community that responds to each and every challenge under the single name of the Chinese nation. Tibet has been a part of China's territory since ancient times, and the Tibetans have been one communal member of the Chinese nation. The destiny of Tibet has always been closely connected with the destiny of the great motherland and the Chinese nation. |
歷史上,藏族人民創(chuàng)造了輝煌的歷史和文化,為豐富和發(fā)展中國(guó)歷史、中華文化作出了貢獻(xiàn)。但是,直到20世紀(jì)中期,西藏仍處于政教合一的封建農(nóng)奴制統(tǒng)治之下,生產(chǎn)力水平極其低下,社會(huì)保守封閉、衰敗落后。 | Down through the ages, the Tibetan people have created a brilliant history and culture, and contributed to the enrichment and development of Chinese overall history and culture. However, the social system of Tibet remained one of theocratic feudal serfdom until the mid-20th century, with an economy that was extremely underdeveloped, and a society that was conservative, closed and backward. |
西藏真正步入現(xiàn)代文明始于1949年中華人民共和國(guó)成立后。歷經(jīng)和平解放、民主改革、自治區(qū)成立、改革開放等重要發(fā)展階段,西藏不僅建立起全新的社會(huì)制度,而且實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的歷史性跨越,走上了中國(guó)特色社會(huì)主義道路。 | Tibet first began to embrace modern civilization only after the People's Republic of China?was founded in 1949. Having going through such important phases as peaceful liberation, democratic reform, establishment of the Tibet Autonomous Region, and introduction of reform and opening up, Tibet has not only established a new social system, but also witnessed great historical leap forward in its economy and embarked on the path of socialism with Chinese characteristics. |
西藏走上今天的發(fā)展道路,是現(xiàn)代文明發(fā)展的客觀要求,順應(yīng)了人類社會(huì)進(jìn)步潮流,符合中國(guó)國(guó)情和發(fā)展實(shí)際,符合西藏各族人民的根本利益。在這條道路上,西藏各族人民當(dāng)家作主,成為國(guó)家、社會(huì)和自己命運(yùn)的主人;西藏實(shí)現(xiàn)了由貧窮落后向富裕文明的跨越,以嶄新姿態(tài)呈現(xiàn)在世人面前;西藏各族人民與全國(guó)人民和睦相處、和衷共濟(jì),共同創(chuàng)造幸福美好新生活;西藏以開放的姿態(tài)面向世界,積極吸納人類文明優(yōu)秀成果。 | Tibet's continual progress on its present path of development is one of the objective requirements of modern civilization. It accords with the progressive trend of human society, the prevailing conditions and the current reality in China, and the fundamental interests of all ethnic groups in Tibet. While following this path, the people of the numerous ethnic groups in Tibet have become masters of their country and their society, and critically, masters of their own destiny. Along the way, Tibet has been transformed from a poor and backward society to one that is advanced in both economy and culture. Along the way, the people of Tibet have found harmony and the means of working together with the people of other parts of China to create a better and happier life. And along the way, Tibet has opened to the rest of the world and begun to absorb the outstanding achievements of human civilization. |
西藏發(fā)展進(jìn)步所取得的巨大成就,充分說(shuō)明西藏走上的發(fā)展道路是正確的。但是,長(zhǎng)期流亡海外、代表封建農(nóng)奴主階級(jí)殘余勢(shì)力的十四世達(dá)賴集團(tuán),出于“西藏獨(dú)立”的政治目的和對(duì)舊西藏政教合一的封建農(nóng)奴制的眷戀,在長(zhǎng)期推行暴力“藏獨(dú)”路線遭受失敗后,這些年又大肆鼓吹“中間道路”?!爸虚g道路”貌似“妥協(xié)”、“折衷”、“和平”、“非暴力”,實(shí)則否定新中國(guó)成立以來(lái)西藏走上的正確發(fā)展道路,企圖在中國(guó)領(lǐng)土上建立由十四世達(dá)賴集團(tuán)統(tǒng)治的“國(guó)中之國(guó)”,分步達(dá)到實(shí)現(xiàn)“西藏獨(dú)立”的目的。 | Tibet's tremendous progress in its development serves as eloquent evidence that the path it is now following is the correct one. However, there is a party who cluster around the 14th Dalai Lama, representatives of the remnants of the feudal serf owners who have long lived in exile, driven by a political goal of "Tibetan independence" and a sentimental attachment to the old theocratic feudal serfdom. In recent years, having seen the failure of their attempts to instigate violence in support of their cause, they have turned to preaching a "middle way." This "middle way" purports to advocate "compromise," "concession," "peace" and "non-violence"; in reality it negates the sound path of development that Tibet has followed since the founding of the People's Republic, and attempts to create a "state within a state" on Chinese territory, to be ruled by the 14th Dalai Lama and his supporters, as an interim step towards the ultimate goal of full independence. |
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> | Back to Contents >> |