A journey of a thousand miles begins with the first step.
This is a line from the Classic of the Way and Virtue. The philosopher Lao Zi indicated that major events often evolve from trivial things and great ambitions have to be achieved step by step. A good start is a job half-done, so to realize lofty ideals one must begin with the first step and get down to earnest work.
In his keynote speech at the opening of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation in November 2021, Xi Jinping quoted, "A journey of a thousand miles begins with the first step," and made four pragmatic proposals from the historic starting point of building a China-Africa community of shared future in the new era.
千里之行,始于足下
“千里之行,始于足下”,語(yǔ)出《道德經(jīng)》,意為哪怕千里遠(yuǎn)的行程,也要從邁第一步開(kāi)始。這句話多用來(lái)形容大事都是由小事逐漸發(fā)展演變而來(lái)的,再遠(yuǎn)大的目標(biāo)也要從點(diǎn)滴小事做起,逐步實(shí)現(xiàn);引申說(shuō)明任何事情都需要從頭做起,一個(gè)好的開(kāi)始往往是事情成敗的關(guān)鍵,遠(yuǎn)大的理想和抱負(fù)需要腳踏實(shí)地地推動(dòng),才能完成既定的任務(wù)。
2021年11月,習(xí)近平在中非合作論壇第八屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議開(kāi)幕式上的主旨演講中引用“千里之行,始于足下”,站在構(gòu)建新時(shí)代中非命運(yùn)共同體的歷史起點(diǎn)上提出了4點(diǎn)務(wù)實(shí)主張。