結(jié)束語 | Conclusion |
歷史車輪滾滾向前,時代潮流不可阻擋。 | The wheels of history roll forward and the tides of the times are irresistible. |
西藏的發(fā)展道路是歷史的選擇,人民的選擇。實踐證明,只有堅持團結(jié)、反對分裂,堅持進步、反對倒退,堅持穩(wěn)定、反對動亂,西藏才會有光明前途。任何人和任何勢力企圖逆歷史潮流而動,其結(jié)果只能被歷史和人民所拋棄。 | Tibet's path of development is one imposed by history and chosen by the people. Experience proves to us that only by upholding unity and opposing separatism, only by upholding progress and opposing retrogression, only by upholding stability and opposing turmoil, can the future of Tibet be assured. Any person or force that attempts to resist the tide will simply be cast aside by history and by the people. |
十四世達賴集團鼓吹的“中間道路”,以“西藏獨立”為政治目的,背離中國國情和西藏實際,違反中國憲法和中國國家制度。十四世達賴集團只有承認西藏自古是中國的一部分,放棄“西藏獨立”的主張,停止分裂中國的活動,真正做些對國家和對西藏有益的事情,才會有出路。 | The "middle way" advocated by the Dalai Lama and his supporters, with "Tibetan independence" as their ultimate goal, is just such an attempt. It places itself in opposition to the prevailing realities of the nation and in Tibet. It contravenes China's Constitution and its state systems. The only sensible alternative is for the Dalai Lama and his supporters to accept that Tibet has been part of China since antiquity, to abandon their goals of dividing China and seeking independence for Tibet, and to begin to act in the interests of Tibet and the country at large. |
西藏的未來屬于西藏全體人民,屬于整個中華民族,西藏的明天將更加美好。在未來的歲月里,西藏各族人民將同祖國大家庭各族人民一道,繼續(xù)沿著中國特色社會主義道路前進,為建設(shè)團結(jié)、民主、富裕、文明、和諧的社會主義新西藏,為實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢而不懈奮斗! | The future of Tibet belongs to all the peoples of Tibet and to China as a nation. Tibet has every prospect of a brighter future. In the years to come, the people of every ethnic group in Tibet, along with others in the greater family of the motherland, will progress on the path of socialism with Chinese characteristics, striving to build a new, united and democratic Tibet, to celebrate the brilliance of its culture, to develop a prosperous, harmonious socialist society, and to join with their fellow Chinese in accomplishing the Chinese Dream of the great renewal of the nation. |
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> | Back to Contents >> |