Chinese allegories
歇后語
Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message)
k?ng fū zǐ chuān xī zhuāng – bù t? bù yáng
孔夫子穿西裝 – 不土不洋
Confucius in Western-style clothes – neither fish nor flesh
jí xìng zi pèng dào màn xìng zi – nǐ jí tā bù jí
急性子碰到慢性子 – 你急他不急
An impetuous person comes across a slowcoach. – One is impatient to do something but the other not.
hu? shāo méi mao – gù y?n qián
火燒眉毛 – 顧眼前
The fire is singeing the eyebrows. – concentrate on immediate matters.
h?i dǐ lāo yuè – bái fèi jìn
海底撈月 – 白費勁
Try to fish out the moon from the bottom of the sea – strive for the impossible or illusory; efforts in vain
guān cai shàng huà l?o hǔ – xià sǐ rén
棺材上畫老虎 – 嚇死人
Paint a tiger on a coffin – (literally) frighten the dead; (as a pun) frighten somebody to death
guān cai lǐ shēn sh?u – sǐ yào qián
棺材里伸手 – 死要錢
Reach out a hand for money even in one's coffin – be greedy unto death; be a money-grubber
fēng chuī dēng long – yáo b?i bù dìng
風吹燈籠 – 搖擺不定
The wind blows a lantern. – (literally) swing to and fro; (figuratively) blow hot and cold; vacillate; waver
fēi jī shàng di?n dēng – gāo míng
飛機上點燈 – 高明
Light a lamp in the airplane – 高 means "high" while 明 refers to "bright". When the two Chinese characters put together, the word "高明" means "brilliant, wise". This allegory is always used to imply it's brilliant to do something.
View all lessons >>