一、詞匯貧乏,用詞單一,表達(dá)呆板
雅思考試要求考生的詞匯量在8000個(gè)以上,而這其中有三分之一指的是閱讀中的一些高難詞匯或?qū)I(yè)詞匯,對(duì)于我們寫作而言,能夠靈活高效地運(yùn)用5000詞匯就已足夠。很多考生中文功底扎實(shí),思路敏捷,拿到雅思題目時(shí)也是有感而發(fā),文思如泉涌,無奈囊中羞澀,詞匯量有限,再多的想法和思路就如同茶壺里的餃子,有貨卻倒不出來,可謂是“只可意會(huì),不可言傳”。一篇250字的雅思作文讓廣大考生絞盡腦汁,搜腸刮肚,結(jié)果寫出來的句子并沒有準(zhǔn)確高效地表達(dá)自己的意思。詞匯量的貧乏就直接導(dǎo)致了考生在寫作中用詞單一,表達(dá)呆板,全文就是一些簡單詞匯的不斷重復(fù)和累加,寫作能力也可見一斑。有些考生一想起“ 產(chǎn)生,引起”,就習(xí)慣性用“produce”,卻不了解“promote, generate, trigger, lead to, result in”等詞匯和短語的表達(dá)都有此意思,完全可以在寫作當(dāng)中進(jìn)行詞匯的替換。而簡單詞匯的重復(fù)不僅讓文章在詞匯上水平不高,通篇?dú)w于平庸,而且讓一些能夠成為行文閃光點(diǎn)的精辟思維和見解也黯然失色。
二、用詞不當(dāng),詞不達(dá)意,中式英語充斥全文
有些考生單詞量不小,在行文中也能夠做到詞匯的同義轉(zhuǎn)換,然而寫出來的文章還是讓考官匪夷所思,大跌眼鏡,究其原因,主要是用詞不夠準(zhǔn)確,chinglish大行其道,整篇文章就是考生想當(dāng)然的一個(gè)漢譯英過程,其結(jié)果也就可想而知。
許多考生在背詞匯時(shí),往往只是滿足于知曉單詞的中文意思,而不深究詞匯的具體用法。英語的每個(gè)單詞都有它的denotation(字面意思)和 connotation(內(nèi)涵意思),一些同義詞在感情色彩上可能大相徑庭。并且,由于中西方文化和傳統(tǒng)的差異,一些相同的意象可能負(fù)載著不同的文化內(nèi)涵,而這些都是考生在寫作中要注意的問題。
比如說“slander, slim, lean, skinny, underweight, lanky”等詞都有“瘦”的意思,而“slander”是褒義的,“skinny”是貶義的,而“underweight”是中性的。再比方說,“dragon”(龍)這個(gè)意象,在中國人眼里是“吉祥,高貴”的象征,而在西方人的眼里卻是“邪惡”的象征,從西方史詩Beowulf《貝爾沃夫》里那條邪惡的噴火龍Grendel就可見一斑。還有一些考生完全不顧及單詞的用法和固定搭配,杜撰出的中式英語令人啼笑皆非,寫作分?jǐn)?shù)自然提不高。
三個(gè)方法助攻詞匯難關(guān)
在分析了中國考生在詞匯表達(dá)方面普遍存在的問題之后,筆者將提出三條建設(shè)性意見,希望能幫助廣大考生攻克寫作詞匯這一難關(guān)。
首先要擴(kuò)充詞匯,分類記憶相關(guān)詞匯。雅思詞匯不是孤立地存在于文章中的,它必定是與一定的話題或語境相聯(lián)系的,因此,我們?cè)谟洃浹潘荚~匯時(shí),可以采取按照話題分類記憶的方法。這樣,比起“字典式”A-Z的記憶法,分類記憶不僅高效,而且我們遇到相關(guān)話題時(shí),也可以將這些相關(guān)詞匯隨手拈來,在寫作中自然是得心應(yīng)手,事半功倍。
雅思的寫作話題基本上可以劃分為教育、科技、文化、政府、媒體和環(huán)境這六大類。我們?cè)谟洃泦卧~的時(shí)候,可以按照這些話題分類來背相關(guān)詞匯和短語,比如說“環(huán)境”這個(gè)話題,我們可以將“chemical-waste”(化工廢料)、“disposable products”(一次性產(chǎn)品)、“ecology”(生態(tài)學(xué))和“desertification”(沙漠化)等這些跟環(huán)境有關(guān)的詞匯和短語一起打包記憶,不僅可以拓寬我們的思路,而且在論證的過程中也可以讓我們的論據(jù)充分,論證有力。
其次要分辨詞義,用詞準(zhǔn)確。正如前文中所提到的,盡管中文意思相同,許多英語單詞在內(nèi)涵意義、感情色彩和文化內(nèi)涵上都是有所區(qū)別的,因此,我們?cè)谟洃浽~匯,尤其是同義詞時(shí),一定要清楚明白每個(gè)單詞使用的具體語境是什么,切忌不顧一切,隨意替換。比如“family”和“home”在中文都是“家”的意思,而“family”主要是指家庭成員,“home”則是指家庭住宅,其內(nèi)涵意義是截然不同的。再者,要注意每個(gè)單詞的固定搭配,切忌“閉門造詞”,想當(dāng)然地用中式英語寫作。
最后要學(xué)會(huì)巧用同義詞、反義詞和派生詞。在雅思寫作中,要想做到詞匯的多樣性和表達(dá)的準(zhǔn)確高效性,除了詞匯的同義替換之外,反義詞與派生詞也是不錯(cuò)的“秘密武器”。同義詞在此就不再多費(fèi)筆墨了,只是提醒廣大考生在使用時(shí)要注意具體語境,能做到具體情況具體分析。而巧用反義詞和派生詞,不僅可以讓我們的行文詞匯富于變化,而且使句式表達(dá)方式也可以多變。比如“Fads are not unique to the United States. It is generally believed that fades are common in any country that has a strong consumer economy.”,句中的“unique”和“common”這對(duì)反義詞的妙用就避免了簡單詞匯的重復(fù)使用,也使原文肯定句與否定句交錯(cuò)使用,句型上也做到了多樣性。
綜上所述,盡管對(duì)于廣大中國考生而言,詞匯是雅思寫作中最大的攔路虎,可是只要考生們能夠意識(shí)到自己在詞匯表達(dá)方面的問題,在寫作中盡量避免中式英語,注重運(yùn)用多種方式加強(qiáng)詞匯表達(dá)的多樣性,詞匯這只攔路虎終究也只是紙老虎而已。
(來源:無憂雅思網(wǎng) 作者:賈濤) |