Metro-Goldwyn-Mayer (MGM) filed for bankruptcy protection on Wednesday morning after reaching agreement with creditors on a debt-for-equity swap, Xinhua reports. The 86-year-old production company made such classics as "Gone with the Wind" and the James Bond series. Its films have won more than 200 Academy Awards. |
據(jù)新華社報道,米高梅公司因無法償還40億美元的巨額債務并無力再推出新片,當?shù)貢r間周三上午啟動了破產(chǎn)保護程序。今年86歲的米高梅旗下的經(jīng)典作品包括《亂世佳人》和007系列,米高梅的影片總共獲得超過200項奧斯卡獎。? |
※ Under the Chapter 11 bankruptcy plan, Spyglass Entertainment's Gary Barber and Roger Birnbaum will be appointed joint-CEOs. The plan was approved last week by over 100 MGM lenders, who agreed to swap US$4 billion in debt holdings for a 99% stake in the studio. |
※ 按照《破產(chǎn)法》第11條規(guī)定,望遠鏡公司的加里?巴伯和羅杰?伯恩鮑姆將同任新公司的首席執(zhí)行官。這項計劃上周被超過100名米高梅的股東所批準,他們同意以40億美元的價格買下米高梅99%的股份。 |
※ Spyglass recently released the Clint Eastwood-directed film Invictus and is about to release The Tourist, starring Johnny Depp and Angelina Jolie. |
※ 望遠鏡公司最近發(fā)布了包括克林特?伊斯特伍德執(zhí)導的影片《成事在人》,同時還準備發(fā)布強尼?戴普和安吉莉娜?茱莉共同參演的《色欲》。
(China.org.cn) |