坎昆氣候大會黯淡收場
Climate talks end with modest steps
|
|
The proposed deal does not include a commitment to extend Kyoto beyond 2012, when it is due to expire, but it would prevent a collapse of climate change negotiations. |
The governments participating in the climate talks in Cancun agreed on Saturday to modest actions to combat climate change and to provide greater financial support to poor countries, but they avoided tough decisions on cutting greenhouse gas emissions, Reuters reports. |
路透社消息,在坎昆參加氣候大會的各國政府周六同意采取適度方式應(yīng)對氣候變化以及給予窮國更多經(jīng)濟上的幫助,但減少溫室氣體排放這一關(guān)鍵問題的最終決定被推遲到明年。 |
The deal features a Green Climate Fund that would provide US$100 billion a year in aid to poor nations by 2020. In addition, the agreement contains measures to protect tropical forests and ways to share clean energy technology. Nearly 200 countries also set a target to limit a rise in the average world temperature to below 2 degrees Celsius over pre-industrial periods. However, there was no major progress on how to extend the Kyoto Protocol, which obliges almost 40 wealthy nations to cut greenhouse gas emissions. |
會議達成的共識包括建立綠色氣候基金,在2020年之前每年給予發(fā)展中國家1000億美元援助。另外,共識還包括采取措施保護熱帶雨林以及共享干凈能源科技。大約200個會議的參與國還設(shè)立了把全球平均氣溫相對于工業(yè)化前期的增長保持在2攝氏度之內(nèi)的目標。但是,在《京都議定書》的延期問題上沒有取得進展,《京都議定書》規(guī)定了大約40個發(fā)達國家必須減少溫室氣體的排放。 |
After two weeks of discussions, the primary success in Cancun was simply preventing the collapse of climate-change negotiations, along with garnering support for a shift to low-carbon economies, and rebuilding trust between rich and poor countries on the challenges of global warming. |
坎昆會議兩周的談判最重要的成果僅僅是防止了氣候問題談判機制的破裂、支持向低碳經(jīng)濟轉(zhuǎn)變以及在全球變暖這一問題上發(fā)達國家和發(fā)展中國家之間重建了信任。
(China.org.cn) | |
|
|
|