The Hubei water authority said Monday that a five-month drought has left 1,392 reservoirs useless, with water below the level at which it is considered dead, Xinhua reports. |
據(jù)新華社報(bào)道,湖北水利管理部門周一表示,持續(xù)5個(gè)月的旱情已致使1392個(gè)水庫(kù)失去作用,水位降到死水位以下。? |
As of Sunday, water in four medium-sized and 1,388 small-sized reservoirs had dropped below the permissible discharge level, Yuan Junguang, a senior official at the Hubei Provincial Water Resources Department said. |
湖北省水利廳的高級(jí)官員袁俊光表示,截止周日,4個(gè)中型水庫(kù)和1388個(gè)小型水庫(kù)的水位降到正常放水水平以下。 |
Even the Danjiangkou Reservoir, a key component of the south-to-north water diversion project, saw its water levels drop drastically to 4.23 meters below its dead water level on Saturday, he said. |
他說(shuō),即使是丹江口水庫(kù)——南水北調(diào)工程的重要組成部分,其水位周六也降到較死水位低4.23米的水平。 |
The drought has left about 315,000 people and 97,300 livestock short of drinking water, and has affected about 830,000 ha of farmland. |
旱情已致使31.5萬(wàn)人和9.73萬(wàn)頭牲畜缺少飲用水,約83萬(wàn)公頃農(nóng)田受影響。 |
Meteorologist Zhou Yuehua said La Nina was to blame for the drought. |
氣象學(xué)家周月華表示,拉尼娜是造成旱情的原因。 |
But Huang Qi, an official of the Yangtze River Water Resources Committee, said the cause was not a water shortage but uneven distribution of water resources. He called for the establishment of a nationwide water conservancy system.
(China.org.cn May 18, 2011) |
但長(zhǎng)江水利委員會(huì)官員黃奇說(shuō),旱情并不是缺水造成的,而是水資源分布不均。他呼吁建立全國(guó)性的統(tǒng)一蓄水系統(tǒng)。 |