According to the estimates from the International Energy Agency, greenhouse gas emissions increased by a record amount last year to their highest levels in history, The Guardian reported. |
英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,據(jù)國(guó)際能源署估計(jì),去年溫室氣體排放量激增,達(dá)到歷史最高值。 |
Last year, a record 30.6 gigatonnes of carbon dioxide poured into the atmosphere, a rise of 1.6Gt from 2009. About three-quarters of the new emissions have come from developing countries. |
去年,306億噸二氧化碳排放到大氣中,達(dá)到新高,比2009年增長(zhǎng)16億噸。約3/4的增長(zhǎng)量來(lái)自發(fā)展中國(guó)家。 |
The dramatic rise means the goal of preventing a temperature increase of more than 2 degrees Celsius is likely to be just "a nice Utopia", according to Fatih Birol, chief economist of the International Energy Agency. |
國(guó)際能源署首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家法提赫?比羅爾稱(chēng),這一驚人的增長(zhǎng)量意味著控制氣溫上升2攝氏度的目標(biāo)可能只是“天方夜譚”。 |
It also shows the most serious global recession for 80 years has had only a minimal effect on emissions. |
這一數(shù)字也說(shuō)明,80年來(lái)最為嚴(yán)重的全球經(jīng)濟(jì)衰退對(duì)碳排放的影響微乎其微。 |
Birol also said that the world's reliance on fossil fuel power stations and the scaling back of nuclear power make it less likely for the world to meet its greenhouse gas target. |
比羅爾還表示,世界各國(guó)依賴(lài)礦物燃料發(fā)電廠(chǎng)、取締核電的行為使得控制溫室氣體的目標(biāo)更不可能得以實(shí)現(xiàn)。 |
Professor Lord Stern of the London School of Economics and Political Science warned: "These figures indicate that [emissions] are now close to being back on a 'business as usual' path… Such a path ... would mean around a 50 percent chance of a rise in global average temperature by more than 4 degrees Celsius by 2100." |
倫敦經(jīng)濟(jì)政治學(xué)院斯特恩勛爵教授警告說(shuō):“這些數(shù)據(jù)表明,溫室氣體排放現(xiàn)在差不多回到‘生意照舊’的老路…… 照這樣下去……到2100年全球平均氣溫上升4攝氏度多的可能性將達(dá)到50%?!?/td> |
"Such warming would disrupt the lives and livelihoods of hundreds of millions of people across the planet, leading to widespread mass migration and conflict," he added.
(China.org.cn June 1, 2011) |
他還補(bǔ)充道:“如此變暖將會(huì)打亂全球幾億人的生活和生計(jì),導(dǎo)致廣泛的、大規(guī)模的遷徙和沖突?!?/td> |