Instead of renting a restaurant for an expensive wedding banquet, 26-year-olds Wang Shaowei and Zhang Xin tied the knot at a cost of nine yuan (US$1.40) spent on a marriage certificate. |
沒有花錢在飯店辦一場昂貴的婚禮儀式,今年26歲的王少偉和張欣只花了9塊錢領(lǐng)結(jié)婚證,兩人便喜結(jié)連理。? |
The couple, who just recently entered the work force, forwent nearly all the traditional prerequisites of a Chinese wedding: owning an apartment and a car, buying wedding rings and holding a pricy ceremony at a posh hotel. |
這對小夫婦剛剛參加工作,已經(jīng)學(xué)會自力更生,所以中國傳統(tǒng)婚姻的“必備要件”——房、車、婚戒和開銷不菲的結(jié)婚儀式,他們統(tǒng)統(tǒng)省略了。 |
"We had a big dinner in our two-bedroom rented apartment to celebrate the start of our married life, and nothing else," said Wang, who lives with his wife in Shijiazhuang, capital of Hebei Province. |
王少偉和妻子現(xiàn)住在河北省會石家莊市,他說:“我們除了在租來的兩室一廳的房子里吃了一頓大餐慶?;橐錾?,再沒別的了。” |
In recent years, an increasing number of Chinese young people have chosen a "naked marriage." |
近年來,越來越多的中國年輕人選擇“裸婚”。 |
The term, coined in 2008 by Chinese bloggers, has drawn intense discussion since a popular TV series dubbed "Naked Marriage Era" brought the subject into the public spotlight and struck a chord with young Chinese, especially those born in the 1980s. |
“裸婚”是2008年網(wǎng)民發(fā)明的新興詞匯,一部流行電視劇《裸婚時(shí)代》更是引起很多年輕人,尤其是80后的共鳴。 |
The term refers to a couple who get hitched before acquiring a house and car and who spend little on their wedding ceremony. Some do so due in an effort to declare their independence, while others simply have no choice. |
“裸婚”即:結(jié)婚時(shí)不買車,不買房,結(jié)婚儀式花費(fèi)很少。有人這么做是為渴求獨(dú)立,而很多人是無奈的選擇。 |
"Naked marriage" marks a sharp department from China's established marriage customs, which encourage parents to help lay the material foundation for their children's marriage by helping them secure a house and car. |
“裸婚”與長久以來父母幫助子女打好婚姻基礎(chǔ),為孩子買車買房的傳統(tǒng)婚姻習(xí)俗截然不同。 |
According to a poll conducted by the social investigation center of the China Youth Daily prior to this year's Chinese Valentine's Day, Qixi Festival that fell on Saturday, nearly 48 percent of 3,214 respondents said they supported the idea of "naked marriages," while about 23 percent opposed it. |
周六是中國的情人節(jié)——“七夕”,《中國青年報(bào)》的一項(xiàng)社會調(diào)查顯示,在被訪的3214人中,48%的人贊同“裸婚”,23%的人反對。 |
The vote also showed that about 55 percent of the respondents viewed courage as essential when engaging in a "naked marriage" and 43 percent of them agreed that married life of the couple who had a "naked marriage" would be much tougher than their peers with better financial status.
(China.org.cn August 8, 2011) |
另外,調(diào)查還顯示,55%的受訪者認(rèn)為“裸婚”是需要勇氣的,43%的人認(rèn)為“裸婚”夫婦的婚姻生活將比經(jīng)濟(jì)條件好的夫婦們艱難得多。 |