Across the street, China's biggest internet company, Tencent Holdings, is building Asia's largest data storage and processing service center. When completed, the facility will hold 200,000 servers providing computing and storage for the 300 million registered users of its instant messenger, games and other Web-based services. |
街道的那邊是中國(guó)最大的網(wǎng)絡(luò)公司——騰訊,那里正在建設(shè)亞洲最大的數(shù)據(jù)儲(chǔ)存處理服務(wù)中心。該中心完工后,可容納20萬(wàn)臺(tái)服務(wù)器,能為使用即時(shí)通訊、游戲及其他網(wǎng)絡(luò)服務(wù)的3億注冊(cè)用戶提供運(yùn)算、存儲(chǔ)服務(wù)。 |
Favorable government policies, ample infrastructure and a synergistic business environment have driven rapid economic growth in the Binhai development area, where the firms have made their home. |
有利的政策支持、充足的基礎(chǔ)設(shè)施和相互協(xié)作的經(jīng)營(yíng)環(huán)境帶動(dòng)了濱海開發(fā)區(qū)的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)實(shí)現(xiàn)飛速增長(zhǎng),企業(yè)也都紛紛在這里安家落戶。 |
The Binhai area economy expanded by 23.6 percent in the first half of this year to 280.695 billion yuan, compared to 16.6 percent for Tianjin and 9.6 percent for China as a whole. The blazing pace of regional development is due in part to meticulous economic planning by the area government, which is involved in every major economic deal and new enterprise that moves into the district. |
今年上半年,濱海新區(qū)地區(qū)生產(chǎn)總值完成2806.95億元,同比增長(zhǎng)23.6%,而整個(gè)天津市生產(chǎn)總值比去年同期增長(zhǎng)16.6%,全國(guó)同比增長(zhǎng)9.6%。區(qū)域性的蓬勃發(fā)展部分要?dú)w功于地區(qū)政府精心的經(jīng)濟(jì)規(guī)劃,這就涉及每一個(gè)重大的經(jīng)濟(jì)交易、每一個(gè)選擇在此扎根的新企業(yè)。 |
But the area's appeal has also gotten a boost from quality IT infrastructure and the reputation of companies located there. According to a local government report, 109 Fortune 500 companies have invested in the area, including both well-known multinationals such as IBM, GlaxoSmithKline, Motorola, and Toyota as well as state-owned Chinese behemoths such as Sinopec, COFCO and China Life. |
不過(guò),該地區(qū)的吸引力遠(yuǎn)不止于此。高質(zhì)量的信息技術(shù)基礎(chǔ)設(shè)施和落地企業(yè)良好的聲譽(yù)也為該地區(qū)增添了不少魅力。當(dāng)?shù)卣囊环輬?bào)告顯示,共有109家世界500強(qiáng)企業(yè)投資濱海新區(qū),這其中包括知名跨國(guó)公司如IBM、葛蘭素史克、摩托羅拉和豐田,還有一些大型國(guó)有企業(yè)如中國(guó)石化、中糧集團(tuán)和中國(guó)人壽。 |
These big names draw business partners to locate nearby. In 2009, Xi'an Aircraft Industry Company opened a plant in Binhai after agreeing a deal with Airbus to finish and test wings destined for its A320 aircrafts, which it assembles at an area plant. Just three minutes from the Airbus factory, the new facility gave XAC convenient access to an important client. It also gave a boost to the local economy. |
這些響亮的名字吸引了很多企業(yè)伙伴在附近落地生根。美國(guó)的空客公司在天津開設(shè)了 A320 飛機(jī)的總裝廠,而西安航空工業(yè)公司曾與空客簽訂協(xié)議,需要對(duì)A320機(jī)翼進(jìn)行完工測(cè)試。于是, 2009年,西安航空工業(yè)公司也在濱海新區(qū)開了一家工廠,從這里步行到空客的總裝廠只需三分鐘。這不僅為西安航空工業(yè)公司開辟了一條面向自己重要客戶的便捷之道,而且大力促進(jìn)了當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展。 |
Area businesses represent a wide variety of sectors, from petrochemical firms such as PetroChina to food companies such as Nestle. But most find some way to take advantage of the area's vast computing power. |
在這里開展業(yè)務(wù)的企業(yè)涉及各行各業(yè),有中石油這樣的石油化工公司,也有類似雀巢的食品公司。不過(guò),絕大部分公司都能或多或少地利用這里巨大運(yùn)算能力的優(yōu)勢(shì)。 |
The National Animation Industry Park located in Binhai to take advantage of the area's cloud graphics processing center, which uses Tianhe-1A computing power to cut the time it takes to render a film from six months down to two hours. |
位于濱海新區(qū)的國(guó)家動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)園借助地區(qū)云圖形加工中心的優(yōu)勢(shì),利用“天河一號(hào)A”超級(jí)運(yùn)算能力,將電影渲染需要花費(fèi)的時(shí)間從以前的六個(gè)月削減到兩個(gè)小時(shí)。 |
As more firms choose to move into the region, the government has led a massive wave of real estate development and infrastructure investment. Dust and glittering office towers fill the sky in the Binhai Central Business District, a 37.6 square-kilometer construction site that will soon host some of the area's priciest real estate. |
隨著越來(lái)越多的企業(yè)進(jìn)駐濱海新區(qū),地區(qū)政府開展了新一輪大規(guī)模的房地產(chǎn)開發(fā)和基礎(chǔ)設(shè)施投資。在濱海中央商務(wù)區(qū),記者看到塵土在空中飛揚(yáng),高大的辦公樓直插云天。這里,37.6平方千米的建筑工地上,很快將會(huì)誕生出濱海新區(qū)最昂貴的房產(chǎn)。 |
When those structures are completed and begin to seek tenants, their success or failure in filling their space will be a sign. Will the sky return to blue and buildings remain empty as the area's boom yields to a painful economic hangover? Or will the carefully planned Binhai experiment succeed, proving a new technology-based development model can work in China?
(China.org.cn by Matt Velker September 9, 2011)
|
等這些建筑完成施工、開始招商引資,或成或敗,都將成為一種征兆。是慘重的經(jīng)濟(jì)壞賬取代地區(qū)的繁榮,天空變藍(lán)而大樓依舊空空如也?還是精心規(guī)劃的濱海新區(qū)大功告成,向人們證明以技術(shù)作為支撐的新發(fā)展模式在中國(guó)也能行得通?我們拭目以待。
(China.org.cn Wendy 譯)
|