Research suggests that processed foods and sugary drinks made by the likes of PepsiCo Inc. and Kraft Foods Inc. aren't simply unhealthy, but may also be addictive, just like cocaine, Bloomberg reported. |
研究表明,百事公司和卡夫食品等企業(yè)生產(chǎn)的加工食品和含糖飲料不僅是不健康那么簡(jiǎn)單,它們還可能像可卡因那樣讓人上癮。 |
Lab studies have found that sugary drinks and fatty foods can produce addictive behavior in animals. |
據(jù)彭博社報(bào)道,實(shí)驗(yàn)室研究發(fā)現(xiàn),含糖飲料和高脂食品會(huì)使動(dòng)物出現(xiàn)成癮行為。 |
Brain scans of obese people and compulsive eaters reveal disturbances in brain reward circuits similar to those experienced by drug abusers. |
研究人員對(duì)肥胖人群和強(qiáng)迫性暴食的人進(jìn)行大腦掃描后發(fā)現(xiàn),他們大腦中的“獎(jiǎng)賞回路”所產(chǎn)生的變化和癮君子的大腦中“獎(jiǎng)賞回路”的變化很相似。 |
Twenty-eight scientific studies and papers on food addiction have been published this year, according to a National Library of Medicine database. |
美國(guó)國(guó)家醫(yī)學(xué)圖書(shū)館的數(shù)據(jù)庫(kù)顯示,今年發(fā)表的關(guān)于食品上癮的科研論文已有28篇。 |
If fatty foods and snacks and drinks sweetened with sugar and high fructose corn syrup are proven to be addictive, food companies may face the most drawn-out consumer safety battle since the anti-smoking movement took on the tobacco industry a generation ago.
(China.org.cn November 7, 2011) |
如果高脂食品﹑零食﹑以及用食糖和高果糖玉米糖漿來(lái)增加甜味的飲料真的被證明能讓人上癮,那么食品公司可能要面臨自二三十年前煙草業(yè)出現(xiàn)禁煙運(yùn)動(dòng)以來(lái)最為持久的消費(fèi)者安全大戰(zhàn)。 |