The London School of Economics has been heavily criticised for a "chapter of failures" in its links with the Gaddafi regime in Libya. |
因為與利比亞卡扎菲政權(quán)不斷保持著“錯誤”聯(lián)系,倫敦政治經(jīng)濟學(xué)院日前遭到嚴(yán)重譴責(zé)。 |
A report by former Lord Chief Justice Lord Woolf says mistakes and errors of judgement damaged the LSE's reputation. |
前首席大法官沃爾夫勛爵出具的一份調(diào)查報告表示,錯誤的判斷造成該學(xué)院的聲譽受到了損害。 |
The school's director, Sir Howard Davies, resigned in March over a £1.5m gift from a foundation led by Colonel Gaddafi's son Saif, a former student. |
倫敦政治經(jīng)濟學(xué)院院長霍華德?戴維斯曾接受了由卡扎菲兒子賽義夫管理的一家基金會高達(dá)150萬英鎊的捐款,因此于今年3月辭去院長職務(wù);而倫敦政治經(jīng)濟學(xué)院正是賽義夫的母校。 |
The LSE says it accepts all Lord Woolf's recommendations. |
學(xué)院表示接受沃爾夫勛爵的所有建議。 |
The LSE's centre for global governance had received £300,000 of the donation from the Gaddafi International Charity and Development Foundation, when Lord Woolf was appointed to head the independent external inquiry in March 2011. |
2011年3月,沃爾夫勛爵受命對此展開獨立的外部調(diào)查;此前,倫敦政治經(jīng)濟學(xué)院的全球治理研究中心已經(jīng)接收了卡扎菲國際慈善和開發(fā)基金會的一筆捐款,總額30萬英鎊。 |
The LSE's commercial arm had also secured a contract worth £2.2m to train Libyan civil servants. |
倫敦政治經(jīng)濟學(xué)院的商務(wù)部門還與利比亞簽署了一份220萬英鎊的合同,用以培訓(xùn)利比亞公務(wù)員。 |
Lord Woolf's remit was to look at how the LSE came to ignore warnings and risk its reputation by forging close links with the former Gaddafi regime. |
沃爾夫的調(diào)查揭示了倫敦政治經(jīng)濟學(xué)院為何無視種種警告、甘于冒著損害學(xué)校聲譽的風(fēng)險,與前卡扎菲政權(quán)保持緊密聯(lián)系。 |
The institution's involvement with Libya caused embarrassment at the time of the Libyan uprising in February and led students there to stage a protest. |
今年2月份利比亞爆發(fā)內(nèi)戰(zhàn)時,該學(xué)院與利比亞政權(quán)之間的關(guān)系就一度令人尷尬,還引發(fā)了在校學(xué)生的抗議示威。 |