Facebook co-founder and CEO Mark Zuckerberg wed longtime girlfriend Priscilla Chan last Saturday, announcing the nuptials through a status update on the social networking site.
The couple, who met at Harvard and have been together for nine years, tied the knot in a small ceremony at Zuckerberg's house in Palo Alto, Calif on May 19.
Chan, 27, has been busy this week too -- she graduated from medical school at the University of California, San Francisco on Monday.
The wedding took place a day after Facebook's initial public offering on the Nasdaq stock exchange on Friday.
Facebook debut falls short of expectations
The historic initial public offering of Facebook Inc did not go as planned on Friday, as the social networking company's sky-high valuation combined with trading glitches left the stock languishing near its offering price as market closed, Reuters reported.
Facebook shares, which opened up 11 percent, closed at $38.23, a little bit higher than the $38 IPO price.
Most investors had predicted a first-day pop.
More than 576 million shares changed hands, setting a trading volume record for U.S. market debuts.
The company had priced its IPO at the top end of its target range and increased the size of the offering, becoming the first U.S. company to go public with a valuation greater than $100 billion.
(China.org.cn May 21, 2012)
|
上周六,臉譜網(wǎng)創(chuàng)始人兼CEO馬克?扎克伯格在該社交網(wǎng)站上更新狀態(tài),宣布與自己相戀多年的女友普莉希拉?陳正式完婚。
這對情侶在哈佛上學期間相遇,隨后相戀9年,于5月19日在扎克伯格位于帕雷奧拓的家中結(jié)為夫婦。
女主人公普莉希拉?陳這周也非常忙碌,她剛剛從加州大學舊金山分校的醫(yī)學院畢業(yè)。
就在婚禮舉辦的前一天,臉譜公司通過首次公開募股正式在納斯達克證券交易所上市。
“臉譜”上市出師不利
據(jù)路透社報道,周五,臉譜公司的歷史性首次公開募股并未如愿,因為這家社交網(wǎng)絡(luò)公司的股價估價超高,加上交易出現(xiàn)了一些小故障,市場收盤時股價只比其募股價高了一點兒。
“臉譜”的股價開盤時上漲了11%,收于每股38.23美元,這只比其首次公開募股的價格——38美元高了一點兒。
大多數(shù)投資者曾預(yù)計股價首日暴漲。
逾5.76億份股轉(zhuǎn)手,創(chuàng)造了美國首次公開募股的交易量記錄。
該公司將其首次公開募股的價格定在了目標范圍的上限,并增加了募股的規(guī)模,成為美國第一家上市估價超1000億美元的公司。
|