The UK, U.S. and France have attacked Libyan leader Col. Muammar Gaddafi's forces in the first action to enforce a UN-mandated no-fly zone, BBC reports. Pentagon officials say the U.S. and the UK have fired more than 110 missiles, while French planes struck pro-Gaddafi forces attacking rebel-held Benghazi. Col. Gaddafi has vowed retaliation and said he will open arms depots to the people to defend Libya. |
英國(guó)廣播公司消息,英國(guó)、美國(guó)和法國(guó)已經(jīng)向利比亞總統(tǒng)卡扎菲的軍隊(duì)開(kāi)火。這也是聯(lián)合國(guó)通過(guò)在利比亞設(shè)立禁飛區(qū)提議后各國(guó)采取的首次軍事行動(dòng)。五角大樓官員稱,美英兩軍一共發(fā)射了110多枚巡航導(dǎo)彈,法國(guó)戰(zhàn)機(jī)則對(duì)向班加西推進(jìn)的卡扎菲的部隊(duì)進(jìn)行了轟炸,而城市班加西日前由反對(duì)派控制??ㄔ菩Q要做出反擊,并打開(kāi)軍火庫(kù)武裝人民以捍衛(wèi)利比亞。? |
U.S. President Barack Obama said the U.S. was taking "limited military action" as part of a "broad coalition." "We cannot stand idly by when a tyrant tells his people there will be no mercy," he said. He repeated that no U.S. ground troops would take part. |
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬表示,美國(guó)對(duì)利比亞采取的 “有限軍事行動(dòng)”是“廣泛共同行動(dòng)”的一部分。他說(shuō):“當(dāng)一個(gè)暴君對(duì)自己的人民毫無(wú)仁慈之心時(shí),我們絕不袖手旁觀?!彼€重申,美國(guó)不會(huì)派出任何地面部隊(duì)。
(China.org.cn) |