中國(guó)國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)當(dāng)?shù)貢r(shí)間5月5日在亞的斯亞貝巴非盟會(huì)議中心發(fā)表題為《開(kāi)創(chuàng)中非合作更加美好的未來(lái)》的演講。[新華網(wǎng)] Chinese Premier Li Keqiang delivers a speech at the AU Conference Center in Addis Ababa, 5 May 2014. [Xinhua] |
開(kāi)創(chuàng)中非合作更加美好的未來(lái) |
Bring about a better future for China-Africa cooperation |
尊敬的海爾馬里亞姆總理,尊敬的祖馬主席,女士們,先生們,朋友們: | Your Excellency Prime Minister Hailemariam, Your Excellency Chairperson Zuma, Dear Friends, Ladies and Gentlemen, |
大家好!很高興來(lái)到有著非洲政治首都之稱的亞的斯亞貝巴,來(lái)到象征中非友誼的非盟會(huì)議中心同各位長(zhǎng)期以來(lái)積極支持、推動(dòng)中非合作的朋友們見(jiàn)面并發(fā)表演講。感謝祖馬主席和海爾馬里亞姆總理熱情洋溢的致辭,感謝埃塞俄比亞政府和非盟委員會(huì)細(xì)致周到的款待。這里,我謹(jǐn)代表中國(guó)政府和人民向非洲各國(guó)政府和人民致以誠(chéng)摯問(wèn)候和良好祝愿! | Good morning! I am very happy to be here in Addis Ababa, known as the political capital of Africa, and speak at the AU Conference Center, a symbol of China-Africa friendship, among friends who have long supported and worked to promote China-Africa cooperation. I want to thank Chairperson Zuma and Prime Minister Hailemariam for their heart-warming remarks. My thanks also go to the Ethiopian government and the AU Commission for their thoughtful arrangements. On behalf of the Chinese government and people, let me extend cordial greetings and best wishes to the governments and peoples of African countries! |
這是我擔(dān)任中國(guó)政府總理后首次訪問(wèn)非洲,也是我第二次踏上這片神奇的土地。我們這一代中國(guó)人,是聽(tīng)著非洲民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng)的故事、關(guān)心著坦贊鐵路建設(shè)成長(zhǎng)起來(lái)的。5年前,我訪問(wèn)了法老的故鄉(xiāng)埃及,今天又到訪“非洲屋脊”埃塞俄比亞,深深感受到中國(guó)人民和非洲人民歷史經(jīng)歷相似、發(fā)展任務(wù)相近、精神追求相通。非洲國(guó)家聯(lián)合自強(qiáng)取得新成就,令人鼓舞;中非合作到了提質(zhì)升級(jí)新階段,前景廣闊。在人們眼里,今天的非洲,是生機(jī)勃勃的非洲,在世界政治經(jīng)濟(jì)格局中舉足輕重。在我看來(lái),非洲堪稱“三個(gè)一極”。 | This is my first visit to Africa as Chinese premier, and the second time for me to set foot on this fascinating continent. For Chinese people of my generation, the independence movement of African nations and the construction of Tazara Railway were familiar stories as we grew up. Five years ago, I visited Egypt, the land of the Pharaohs. Today, I am here in Ethiopia, the "roof of Africa". I am deeply impressed by the similarity between the Chinese and African people in their historical experiences, development tasks and aspirations. We are encouraged by the new achievements of African countries in their endeavor to seek strength through unity. China-Africa cooperation has also entered a new stage of development featuring higher quality and enjoys broad prospects. People now see Africa as a continent full of vitality that plays a critical role in the global political and economic landscape. And to me, Africa could be considered as a "pole" in three aspects: |
第一,非洲有54個(gè)國(guó)家,占聯(lián)合國(guó)的席位超過(guò)四分之一,在維護(hù)世界和平穩(wěn)定中發(fā)揮重要作用。非洲國(guó)家整體實(shí)力不斷增強(qiáng),一體化進(jìn)程逐步加快,在全球發(fā)展、氣候變化、國(guó)際治理體系改革等重大問(wèn)題上休戚與共,共同發(fā)聲。在發(fā)展中國(guó)家群體性崛起的背景下,非洲的聲音全世界都需要傾聽(tīng),非洲的作用各方都要給予尊重。非洲已成為促進(jìn)世界多極化、國(guó)際關(guān)系民主化的重要力量??梢哉f(shuō),非洲是世界政治舞臺(tái)上的重要一極。 | First, with a total of 54 countries, Africa occupies a quarter of the United Nations seats and plays an important role in maintaining peace and stability in the world. While steadily increasing their overall strength thanks to an accelerated integration process, African countries have stood together on such major issues as global development, climate change and reforms of international governance systems, and spoken with one voice. With the rise of developing countries, the whole world needs to heed Africa's voice and give full respect to Africa's role as Africa has become a key force contributing to a multi-polar world and greater democracy in international relations. Africa is indeed a significant pole in the political stage of the world. |
第二,非洲地域廣袤,資源豐富,人民勤勞,10億人口的巨大發(fā)展?jié)撃苷龔?qiáng)勁釋放。新世紀(jì)以來(lái),非洲經(jīng)濟(jì)發(fā)展步伐加快,年均增長(zhǎng)超過(guò)5%,是全球經(jīng)濟(jì)成長(zhǎng)最快的地區(qū)之一,成為國(guó)際金融危機(jī)陰霾下的一抹亮色。非洲經(jīng)濟(jì)總量已達(dá)到2萬(wàn)億美元,被公認(rèn)為全球重要的新興市場(chǎng)??梢哉f(shuō),非洲是全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)新的一極。 | Second, boasting vast geographical expanse, abundant resources and industrious population, Africa's huge development potential as a community of one billion people is being vigorously unleashed. Since the beginning of the 21st century, Africa's economic growth has picked up speed. With an average annual growth rate of over 5%, Africa now ranks among the fastest growing regions in the world, a bright spot in the gloomy global economy under the impact of the financial crisis. With an economic aggregate of US$2 trillion, Africa is commonly recognized as a major emerging global market. Africa is indeed the latest pole in global economic growth. |
第三,非洲歷史悠久,文化燦爛,是世界文明的發(fā)源地,對(duì)人類文化的豐富多樣和交流傳播有著深遠(yuǎn)影響。不論是人類共同的“祖母”露西,還是古老的金字塔,不論是簡(jiǎn)單而韻律明快的鼓點(diǎn),還是質(zhì)樸而活力四射的舞蹈,都是非洲亮麗的名片。在當(dāng)今世界的音樂(lè)、雕塑、繪畫(huà)等藝術(shù)形式中,都閃耀著非洲文明的璀璨光芒??梢哉f(shuō),非洲是人類文明的多彩一極。 | Third, Africa has a time-honored history and brilliant culture. It is the origin of human civilization and has had a far-reaching impact on the world's cultural diversity, exchanges and dissemination. Mankind's common "grandmother" Lucy, the ancient Pyramids, the simple but rhythmic drumbeats and the rustic and passionate dances are all held up as shining brand names of Africa. African civilization has shed brilliant lights on the present-day music, sculpture, painting and other art forms of the world. Africa is indeed a colorful pole in world civilizations. |
“蜘蛛合力,足以網(wǎng)住獅子”,這句埃塞俄比亞諺語(yǔ)生動(dòng)揭示了一個(gè)樸素的真理:團(tuán)結(jié)就是力量。今天的非洲,正朝著一體化建設(shè)的目標(biāo)邁進(jìn)。今天的非盟,在非洲和世界事務(wù)中發(fā)揮著越來(lái)越大的作用。中國(guó)將不斷加強(qiáng)同非盟的關(guān)系,堅(jiān)定支持非盟在非洲一體化進(jìn)程中發(fā)揮引領(lǐng)作用,在維護(hù)非洲和平安全中發(fā)揮主導(dǎo)作用,在地區(qū)和國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮更大作用。中方愿向非盟提供力所能及的幫助。我們對(duì)生活在這片土地上的偉大人民始終充滿敬意,對(duì)非洲未來(lái)的光明前景堅(jiān)信不疑! | "When spiders unite, they can tie down a lion." This Ethiopian proverb vividly portrays a simple truth that unity is strength. Today's Africa is marching towards integration. Today's AU is playing an increasingly important role in African and world affairs. China will continue to strengthen relations with the AU and firmly support it in spearheading African integration and upholding peace and security in Africa, and in playing an even bigger role in regional and international affairs. China is ready to provide assistance to the AU to the best of its ability. We have high esteem for the great people living on this continent. And we have full confidence in the bright future of Africa. |