近年,電視選秀節(jié)目猶如雨后春筍般涌現(xiàn),而評(píng)審們的角色也發(fā)生了變化。這些評(píng)委,要么用犀利語言點(diǎn)評(píng)選手、要么被選手表演感動(dòng)大哭不已,甚至還有的上演離席出走的戲碼,而這些情況并不罕見。他們正在選秀節(jié)目上喧賓奪主。
TV talent shows have multiplied in recent years and the role of judges has changed. It's not unusual for judges to use harsh words about the contestants; or to cry over a contestant's performance; or even walk out. They are stealing the show.
今年,評(píng)審席中出現(xiàn)的一些新面孔更增加了才藝選秀節(jié)目的戲劇性。
This year, some new faces on the judges' bench have added more drama to talent shows.
陳羽凡:煽情新天王
Chen Yufan: China's Got Talent
簡而言之,陳羽凡就是翻版的伊能靜。
In short, Chen Yufan is the new Annie Yi.
在《中國達(dá)人秀》整個(gè)第一季中,那些催人淚下的瞬間,已經(jīng)讓我們見識(shí)到了伊能靜的煽情功力。
In the first season of China's Got Talent, we've encountered Yi's ability to emotionalize people – the tear-jerking moments and all.
|
Chen Yufan |
如今陳羽凡接過了接力棒,在《激情唱響》第一季中,他左右著觀眾的情緒。每次陳羽凡點(diǎn)評(píng)完,舞臺(tái)的背景音樂就變得平緩而抒情。
Now it's Chen's turn to pass that baton – to emotionally bully the audience – and that's exactly what he did during the first season of
China X-Factor. Every time Chen made a comment, the background music went peaceful and lyrical.
他的點(diǎn)評(píng)常常十分抽象籠統(tǒng),比如,“你有一個(gè)美麗的靈魂”,或“我能感覺到你內(nèi)在的強(qiáng)大能量”。
His comments were often abstract, such as "You have a beautiful soul," or "I can feel your strong energy inside of you."
當(dāng)衣衫襤褸的草地哥現(xiàn)身舞臺(tái),開口唱歌時(shí),鏡頭特寫中的陳羽凡熱淚盈眶。
When the tattered Brother Lawn hit the stage and opened his mouth, Chen appeared in close up with tears in his eyes.
此舉令坐在他身邊的兩位女評(píng)委疑惑不解。她們的表情仿佛是在說:為何要如此戲劇化?
This confused the two women judges next to him. Their expressions looked as if they were saying: Why the drama?
蔡國慶:語不雷人死不休
Cai Guoqing: Happy Girl
如果你是湖南衛(wèi)視《快樂女生》的粉絲,你肯定忘不掉蔡國慶歇斯底里咆哮的畫面及其雷人點(diǎn)評(píng)。
If you are a fan of Happy Girl on Hunan TV, you can't get the image of a roaring hysteric Cai Guoqing and his shocking words out of your head.
|
Cai Guoqing |
蔡國慶曾經(jīng)是一位嗓音柔和,笑容明朗的溫柔歌者,而現(xiàn)在他已經(jīng)完全顛覆了以往的形象。他脫口而出的都是夸張至極,甚至是不負(fù)責(zé)任的點(diǎn)評(píng),比如:“你的聲音是當(dāng)今中國歌壇的救世主?!?br/>Once a mild-manner singer with a soft singing voice and a bright smile, Cai has got rid of his old image. He has come out with exaggerated, even irresponsible comments such as: "Your voice is the saving grace for today's music industry in China."
人們都在疑惑他到底在想些什么。
People wonder what he was thinking.
某種程度上說,蔡國慶創(chuàng)造了一個(gè)新的評(píng)審風(fēng)格:雷人無止境。
In a way, Cai has established a new category of judging style: just can't be shocking enough.
金星:將毒舌進(jìn)行到底
Jin Xing: We Are the Music
恰恰當(dāng)你認(rèn)為毒舌點(diǎn)評(píng)的風(fēng)潮已成過去式時(shí),金星出現(xiàn)了。這位變性舞蹈家在浙江衛(wèi)視的《非同凡響》舞臺(tái)上擔(dān)當(dāng)評(píng)委。
Just when you thought the acid tongue style of judging was past, there goes Jin Xing, the transsexual dancer who's one of the judges on We Are the Music on Zhejiang TV.
|
Jin Xing |
與她溫柔的外表不同,金星的點(diǎn)評(píng)可謂是犀利、刻薄。
Jin's words are harsh and sharp, unlike her seemingly tender and soft appearance.
她尖銳地抨擊了其他選秀節(jié)目和比賽。例如,她曾表示:“如果中央電視臺(tái)春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)能達(dá)到這么高水準(zhǔn),我會(huì)很高興?!?br/>Her sharp tongue criticizes other talent shows and competitions. For example, once she said: "If the CCTV Spring Festival Gala reached this high-level, I'd be glad."
也許有人應(yīng)該告訴她兩件事:一、作為一名評(píng)委,將一個(gè)節(jié)目與另一節(jié)目做對(duì)比毫無意義;二、《非同凡響》是一個(gè)歌唱比賽,而她在那個(gè)領(lǐng)域甚至連專家都算不上。
Maybe somebody should tell her two things: first, as a judge, comparing one show to another doesn't make sense; and, We Are the Music is a singing competition, and she's not even an expert on that.
(www.i21st.cn September 14, 2011)