據(jù)湖北省發(fā)改委測算,今年湖北省用電量將達(dá)到1235億千瓦時(shí),以后以每年10% 的增幅遞增。而目前湖北的發(fā)電量(不含三峽和水布埡)遠(yuǎn)未達(dá)到此要求。 |
Hubei’s Development and Reform Committee estimates that electricity consumption in 2010 for the province will total 123.5 billion kilowatt-hours and then increase 10 percent per year. But the gross generation of the whole province (excluding the Three Gorges Project and Shuibuya Hydropower Station) falls far short of demand. |
與此同時(shí),江西最高用電負(fù)荷日前創(chuàng)下歷史新高,致使電煤庫存逐漸下降。江西省緊急行動全力調(diào)煤保電。
|
Jiangxi Province’s power load has set a record high, resulting in the decline of its coal stockpiles. The government is taking emergency actions to protect them and ensure coal supply and electricity generation.
|
華東
|
East China
|
早在去年11月底,華東電網(wǎng)所屬安徽省內(nèi)多家電廠的存煤不足2天用量。
|
At the end of November, the coal stockpiles of many East China Power Grid plants in Anhui Province could not be used for two days.
|
安徽省于去年11月19日和20日兩次緊急召開電煤調(diào)度會議。除此之外,上海、江蘇、湖北等地電煤庫存下降幅度超出了預(yù)期。
|
On Nov. 19 – 20, the Anhui provincial government held two emergency coal and electricity dispatch meetings. The coal inventories of Shanghai, Jiangsu and Hubei provinces have also declined more than expected. |
“冬季用電高峰提前到來,上海、江蘇、湖北等地區(qū)在局部時(shí)段出現(xiàn)拉閘限電情況。”國家電力主管部門一位官員向本報(bào)表示,“近期狀況稍微好一些,不過目前還是比較緊張?!?/span> |
“With the earlier arrival of peak winter consumption, some provinces, such as Shanghai, Jiangsu and Hubei, have imposed power brownouts,” said an official from the state power regulatory department. “Although the recent situation has been somewhat better, the whole nation still runs short of electricity.”
|
去年12月30日,華東電網(wǎng)全力組織了總電量0.74億千瓦時(shí)準(zhǔn)備今年1月份支持華中電網(wǎng),以有效緩解華中電網(wǎng)燃煤之急。
(來源:第一財(cái)經(jīng)日報(bào) 作者:高永鈺 )
|
On Dec. 30, East China Power Grid deployed 74 million kilowatt-hours of electricity in preparation to supply Central China Power Grid in January and ease its power coal shortage.
(China.org.cn translated by Ma Yujia)
|