??????? 1. dude 老兄
???????誤解:“花花公子,紈绔子弟”
???????實(shí)際:此詞是叫男性年輕人常用的,與guy的意思相同,只是guy用的范圍更廣。
???????eg: Hey, dude, look at that girl.
???????喂,老兄,看那個(gè)女孩!
???????2. chick 女孩(有輕浮之意)
???????誤解:“妓女”
???????實(shí)際:此詞是叫年輕女孩常用的,語(yǔ)氣中確實(shí)有輕佻,不尊重的含義。
???????eg: Look at that chick at the door.
???????看門(mén)口的那個(gè)女孩。
???????3. pissed off 生氣
???????誤解:“滾開(kāi),滾蛋”
???????實(shí)際:此詞是表示“生氣,不高興”的意思,與angry同意。
???????eg: Man, is that guy pissed of?
???????哎呀,那家伙真的生氣了?
???????4. Hey, give me five! 擊下掌吧!
???????此短語(yǔ)非常流行,經(jīng)常在大片中出現(xiàn),擊掌慶賀時(shí)用。
???????eg: Hey, dude! Give me five!
???????嗨,老兄,擊下掌吧!
???????5. freak out 我要瘋了,大發(fā)脾氣
???????誤解:“奇異的,反常的”
???????實(shí)際:是“大發(fā)脾氣”的意思,out也可以省略,這個(gè)詞在美國(guó)很常用,老式說(shuō)法是 be very upset?! ?/p>
???????eg: He's gonna freak.
???????他快要發(fā)脾氣了。
???????6. Get out of here. 別開(kāi)玩笑了。別騙人了。
???????誤解:這個(gè)詞大家都很熟悉,容易聯(lián)想到“滾開(kāi)”的意思。
???????實(shí)際:現(xiàn)在很多時(shí)候都是“別開(kāi)玩笑了,別騙人了”的意思,在片子??梢月?tīng)到,在美國(guó)非常流行。
???????eg: Man: You look very beautiful. 你很漂亮。
?????????????Girl: Get out of here. 別騙人了。
???????7. gross 真惡心
???????誤解:字典中g(shù)ross是“總的,毛重的”的意思。
???????實(shí)際:此詞是表示“惡心”的意思,是美國(guó)年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。
???????eg: Yuck, what is this stuff? It looks gross!
???????哎呀,這是什么東西?真惡心!
????? ?8. have a crush on someone 愛(ài)上某人
???????誤解:由于crush是“壓碎,碾碎”的意思,因此整個(gè)短語(yǔ)容易被誤解為“對(duì)某人施加壓力”。
???????實(shí)際:此短語(yǔ)表示“愛(ài)上某人”,與fall in love with 同義。
???????eg: She thinks she has a crush on John.
???????她覺(jué)得她愛(ài)上約翰了。
(來(lái)源:國(guó)際在線) |