4. 您對(duì)“9?11”事件以來美國(guó)的政策有何看法? |
How has September 11, 2001 changed your attitude towards U.S. policy in the last ten years? |
胡**(北京市工程師):美國(guó)從來都是扮演著世界憲兵的角色,借向各地出兵維持和平反恐的理由,將民眾的注意力轉(zhuǎn)移到國(guó)外,從而掩飾自身的社會(huì)的各種問題與危機(jī)。 |
The U.S. diverts its own people's attention away from its own social problems and internal crises by sending troops to various countries in the name of anti-terrorism. -- Hu, Engineer, Beijing |
成**(北京市人力資源經(jīng)理):美國(guó)最急切的仍是試圖維持他們的霸權(quán),但這是不可能做到的?,F(xiàn)在他們對(duì)恐怖分子的報(bào)復(fù),同時(shí)一個(gè)很重要的意圖就是來壓制一些新興國(guó)家,不斷把他們的軍事力量部署在這些國(guó)家周邊。 |
The most pressing purpose of the U.S. is to maintain its hegemony. One of very important purposes why that they retaliate against terrorists is to suppress emerging countries. They continue deploy military forces in the neighboring countries of these emerging powers. -- Cheng, Human Resource Manager, Beijing |
5. “9?11”事件后美國(guó)政策調(diào)整是否有利于中國(guó)? |
Do you think the U.S.'s post-9/11 strategy has been beneficial to China? |
黃**(浙江省杭州市教師):打擊恐怖主義對(duì)全球各個(gè)國(guó)家都有利,在美國(guó)的帶領(lǐng)下,世界各國(guó)更加重視反恐,并且開展合作,從這個(gè)角度來說對(duì)中國(guó)肯定是有利的。從另一個(gè)角度來說,美國(guó)的政策同樣保證了自己在全球的霸主地位,控制了能源、經(jīng)濟(jì),制定游戲規(guī)則時(shí)占有主導(dǎo)權(quán),對(duì)于中國(guó)等發(fā)展中國(guó)家的發(fā)展可能會(huì)有一定的影響。 |
Fighting against terrorism is beneficial to all countries. Under the leadership of the U.S., countries are paying more attention to terrorism and have carried out close cooperation. From this perspective, [the War on Terror] is beneficial to China. From another perspective, the U.S.'s policies also perpetuate its global dominance, as the U.S. gains control of energy and other resources. This will have impact on China and other developing countries. -- Huang, Teacher, Hangzhou, Zhejiang Province |
張**(云南省昆明市會(huì)計(jì)師):9?11以來,中美的危機(jī)管理對(duì)話機(jī)制以及軍方的對(duì)話也在不斷加強(qiáng)。中國(guó)已不是原來區(qū)域性的角色,在全球事務(wù)上到了越來越重要的作用。在全球反恐的氛圍下,美國(guó)也意識(shí)到想保證自己的國(guó)際地位及其對(duì)于全球的影響,需要和中國(guó)對(duì)話合作。不過,在反恐日益全球化的趨勢(shì)下,一些問題也暴露出來,其中對(duì)“恐怖主義”的標(biāo)準(zhǔn)之爭(zhēng)首當(dāng)其沖。對(duì)“東突”的認(rèn)識(shí)直到今天雙方也只是達(dá)成一部分共識(shí),美國(guó)只承認(rèn)其中的部分組織(如“東伊運(yùn)”)在從事恐怖主義活動(dòng)。這一切分歧的根源是兩國(guó)意識(shí)形態(tài)的差異。 |
Since 9/11, both the crisis management mechanism and dialogue between the Chinese and U.S. military have been strengthened. China is no longer simply a regional power; it is playing an increasingly important role in global affairs. The U.S. has realized that in order to ensure its sphere of influence internationally, it has to cooperate with China. However, the U.S. has disagreed with China on defining 'terrorism.' The two countries have different attitudes towards certain organizations. For example, they haven't reached consensus on the East Turkistan Islamic Movement. The root for these [disagreements] lies in ideological differences. -- Zhang, Accountant, Kunming, Yunnan Province |