亚洲人成网站18禁止中文字幕,国产毛片视频在线看,韩国18禁无码免费网站,国产一级无码视频,偷拍精品视频一区二区三区,国产亚洲成年网址在线观看,国产一区av在线

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Cooperation is the only choice
戴秉國:合作是我們的唯一選擇

Visiting Chinese State Councilor Dai Bingguo (2nd R) and British Foreign Secretary William Hague (2nd L) on Monday hailed Sino-UK relations and called for closer cooperation between the two countries. [Xinhua]
Visiting Chinese State Councilor Dai Bingguo (2nd R) and British Foreign Secretary William Hague (2nd L) hailed Sino-UK relations and called for closer cooperation between the two countries on Sept. 26. [Xinhua]
Developed and developing countries should build a sincere, genuine partnership based on mutual respect and mutual benefit. Some suggest that the global power is shifting away from the west to the east. It's much too early to talk about that. In many aspects, western developed countries are still in the lead. 發(fā)達國家和發(fā)展中國家要真誠相待,建立起相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系。有人說世界權力重心正從西方向東方轉移,我看現(xiàn)在還談不上,西方發(fā)達國家在很多方面都占據(jù)著優(yōu)勢。
If the world power is shifting, then I believe the power has started to diffuse toward relative equity and equilibrium. This is a positive development to the world. We sincerely hope developed countries will grow at a higher level and developing countries can continue to make greater progress at their own level. 如果說世界權力重心有變化,我認為權力分配開始向相對公平、均衡的方向擴展,這對世界是好事。我們真誠希望發(fā)達國家更好地、在更高水平上發(fā)展,發(fā)展中國家也可以在現(xiàn)有基礎上取得更大進步。
China firmly commits to the path of peaceful development. Our focus is on our own development. We will not repeat the beaten track of the rising powers in the past. And invasion, expansion, beggar-thy-neighbour policy and hegemony are not our options. We hope to live in peace and seek common development together with the world. This policy is not for selling to other countries. Instead, it's our own action plan that will be followed through. Because peaceful development is in the best interests of China and the world. 中國堅定不移地走和平發(fā)展道路。中國立足于自身發(fā)展,不搞侵略擴張,不搞以鄰為壑,更不會走“國強必霸”的傳統(tǒng)大國崛起的老路,而是真誠希望與世界各國和平共處,共同發(fā)展。我們的方針政策不是說給外國人聽的,而是我們自己要真正實行的,因為和平發(fā)展最符合我們的利益,也最符合世界的利益。
We do not seek to maximize our own interests at the expense of others, but rather will carry out a win-win, opening-up strategy. We will continue to do what we can to help developing countries and, on the basis of equality and mutual benefit, work collaboratively with developed countries. 我們不追求自己的利益最大化,而將認真實行互利共贏的開放戰(zhàn)略。我們將繼續(xù)為發(fā)展中國家提供力所能及的幫助,在平等互利的基礎上與發(fā)達國家發(fā)展合作。
As we speak, some western countries have run into certain difficulties. Instead of standing by and blaming others, we have given as much support as we could. 當前,西方國家遇到一些困難,我們沒有落井下石,而是盡可能提供支持。
Why is that? 為什么?
Because in a globalised world, helping others is helping ourselves. 在全球化的時代,幫助別人就是幫助自己。
Cooperation is our only choice. 合作是我們的唯一選擇。


(來源:外交部網(wǎng)站)
     1   2  


Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點詞庫
- Chinese state councilor meets British foreign secretary
- British PM meets Chinese state councilor
- Remarks by Obama at 'A Concert for Hope'
- China, UK eye transport studies
- China, UK to deepen comprehensive strategic relation
Chinglish Corner
    1. <ul id="556nl"><kbd id="556nl"><form id="556nl"></form></kbd></ul>
      <thead id="556nl"></thead>

      1. <em id="556nl"><tt id="556nl"></tt></em>
        <ul id="556nl"><kbd id="556nl"><form id="556nl"></form></kbd></ul>

        <ul id="556nl"><small id="556nl"></small></ul>
        1. <thead id="556nl"></thead>

          亚洲人成网站18禁止中文字幕,国产毛片视频在线看,韩国18禁无码免费网站,国产一级无码视频,偷拍精品视频一区二区三区,国产亚洲成年网址在线观看,国产一区av在线 人妻无码久久影视 日韩久久久久久久久久久久 精品国产香蕉伊思人在线 无码国产手机在线a√片无灬 91在线视频无码