Only 16 percent of sons and daughters surveyed said they were interested in taking over businesses started by their parents in the 1970s and 80s, according to a report released by the All-China Federation of Industry and Commerce. |
全國(guó)工商聯(lián)對(duì)外發(fā)布的我國(guó)首份《中國(guó)家族企業(yè)發(fā)展報(bào)告》顯示,上世紀(jì)七八十年代創(chuàng)業(yè)成功、目前正在尋找接班人的家族企業(yè)中,只有16%的企業(yè)主子女表示愿意接班。? |
The average life of family controlled firms in China is 8.8 years and 59 percent of family-owned businesses established after 2001 are still in the early development stage, the report said. |
我國(guó)家族企業(yè)經(jīng)營(yíng)年限平均為8.8年,59%的企業(yè)成立于2001年之后,尚處于早期創(chuàng)建階段。 |
It also estimated that only 30 percent of family firms could survive a second generation and only 10 to 15 percent of firms would be handed over to the third generation.
(China.org.cn December 14, 2011) |
報(bào)告估計(jì),只有30%的家族企業(yè)能夠順利延續(xù)到第二代,能夠?qū)⒔恿Π繇樌麄鞯降谌易宄蓡T手中的僅為10%-15%。 |