Li Yang said quarrels have been part of their normal life, adding that he misses the children and wishes to come home to celebrate Christmas with them. |
李陽表示,爭吵是他們平常生活的一部分,并補充說,他想念孩子們,希望能回家陪她們過圣誕節(jié)。 |
"I have tried to contact my kids, but my wife won't let me. We always failed in communication, so I didn't go home for nearly four months," Li said in a soft tone, holding Christmas cards that his kids prepared for him as he walked out of the courtroom. |
“我試圖與我的孩子取得聯(lián)系,但是妻子不讓。我們在溝通上總是有問題,所以我有將近四個月的時間沒有回家?!崩铌栒f話的語氣很平和,從法庭出來時手里還拿著孩子們?yōu)樗谱鞯氖フQ賀卡。 |
Lee had given him the cards in the courtroom. |
李金在法庭上將這些賀卡轉(zhuǎn)交給了李陽。 |
Before the hearing, Li posted two micro blogs with photos, to show his love for the family and apologize to his wife, he said. |
在開庭前,李陽發(fā)布了兩條微博,還附有圖片,顯示他對這個家的熱愛,并向妻子道歉。 |
Lee said his meek attitude was false. She said she invited him to watch their older girl's Christmas performance at school after the hearing, but Li said he had to fly away on business. |
李金說,李陽謙恭的態(tài)度很虛偽。據(jù)她描述,庭審后,她邀請李陽去學(xué)校觀看他們大女兒的圣誕節(jié)表演,可是李陽說他得趕飛機去外地出差。 |
The couple have been in the media spotlight since Lee revealed on her microblog that Li had beaten her after a quarrel in August. |
8月份一次爭吵后,李陽對李金施暴的消息在微博上被曝料,這對夫婦從此一度成為媒體關(guān)注的焦點。 |
Li later admitted the violence and apologized.
(China Daily December 16, 2011)
|
之后,李陽承認了自己的家暴行為并致歉。
(China.org.cn Wendy 譯)
|