亚洲人成网站18禁止中文字幕,国产毛片视频在线看,韩国18禁无码免费网站,国产一级无码视频,偷拍精品视频一区二区三区,国产亚洲成年网址在线观看,国产一区av在线

 

中國共產(chǎn)黨章程(2012年11月14日通過)
Full text: Constitution of CPC (revised)

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2012-11-19
調(diào)整字號(hào)大小:

第五章 黨的基層組織 Chapter V Primary Organizations of the Party
第二十九條 企業(yè)、農(nóng)村、機(jī)關(guān)、學(xué)校、科研院所、街道社區(qū)、社會(huì)組織、人民解放軍連隊(duì)和其他基層單位,凡是有正式黨員三人以上的,都應(yīng)當(dāng)成立黨的基層組織。 Article 29. Primary Party organizations are formed in enterprises, rural areas, government organs, schools, research institutes, communities, social organizations, companies of the People's Liberation Army and other basic units, where there are at least three full Party members.
黨的基層組織,根據(jù)工作需要和黨員人數(shù),經(jīng)上級(jí)黨組織批準(zhǔn),分別設(shè)立黨的基層委員會(huì)、總支部委員會(huì)、支部委員會(huì)?;鶎游瘑T會(huì)由黨員大會(huì)或代表大會(huì)選舉產(chǎn)生,總支部委員會(huì)和支部委員會(huì)由黨員大會(huì)選舉產(chǎn)生,提出委員候選人要廣泛征求黨員和群眾的意見。 In primary organizations, primary Party committees and committees of general Party branches or Party branches are set up as the work requires and according to the number of Party members, subject to approval by the higher Party organizations. A primary Party committee is elected by a general membership meeting or a meeting of delegates, the committee of a general Party branch or a Party branch is elected by a general membership meeting, and candidates for these committees are nominated on the basis of extensively soliciting opinions from Party members and non-Party persons.
第三十條 黨的基層委員會(huì)每屆任期三年至五年,總支部委員會(huì)、支部委員會(huì)每屆任期兩年或三年。基層委員會(huì)、總支部委員會(huì)、支部委員會(huì)的書記、副書記選舉產(chǎn)生后,應(yīng)報(bào)上級(jí)黨組織批準(zhǔn)。 Article 30. A primary Party committee is elected for a term of three to five years, while a general Party branch committee or a Party branch committee is elected for a term of two or three years. Results of the election of a secretary and deputy secretaries of a primary committee, general branch committee or branch committee of the Party shall be reported to the next higher Party organization for approval.
第三十一條 黨的基層組織是黨在社會(huì)基層組織中的戰(zhàn)斗堡壘,是黨的全部工作和戰(zhàn)斗力的基礎(chǔ)。它的基本任務(wù)是: Article 31. The primary Party organizations are militant bastions of the Party in the basic units of society, where all the Party's work proceeds and they serve as the foundation of its fighting capacity. Their main tasks are:
(一)宣傳和執(zhí)行黨的路線、方針、政策,宣傳和執(zhí)行黨中央、上級(jí)組織和本組織的決議,充分發(fā)揮黨員的先鋒模范作用,積極創(chuàng)先爭優(yōu),團(tuán)結(jié)、組織黨內(nèi)外的干部和群眾,努力完成本單位所擔(dān)負(fù)的任務(wù)。 1) To disseminate and carry out the Party's line, principles and policies, the resolutions of the Central Committee of the Party and other higher Party organizations, and their own resolutions; to give full play to the exemplary and vanguard role of Party members, to excel in their work, and to unite and organize the cadres and the rank and file inside and outside the Party to fulfill the tasks of their own units.
(二)組織黨員認(rèn)真學(xué)習(xí)馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想和科學(xué)發(fā)展觀,學(xué)習(xí)黨的路線、方針、政策和決議,學(xué)習(xí)黨的基本知識(shí),學(xué)習(xí)科學(xué)、文化、法律和業(yè)務(wù)知識(shí)。 2) To organize Party members to conscientiously study Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development, study the Party's line, principles, policies and resolutions, acquire essential knowledge concerning the Party and obtain general, scientific, legal and professional knowledge.
(三)對(duì)黨員進(jìn)行教育、管理、監(jiān)督和服務(wù),提高黨員素質(zhì),增強(qiáng)黨性,嚴(yán)格黨的組織生活,開展批評(píng)和自我批評(píng),維護(hù)和執(zhí)行黨的紀(jì)律,監(jiān)督黨員切實(shí)履行義務(wù),保障黨員的權(quán)利不受侵犯。加強(qiáng)和改進(jìn)流動(dòng)黨員管理。 3) To educate, manage, oversee and serve Party members; raise their overall quality; strengthen their Party spirit; ensure that they regularly participate in the activities of Party organizations, make criticism and self-criticism, and maintain and observe Party discipline; see that they truly fulfill their duties; protect their rights from encroachment; and improve management of Party members among the floating population.
(四)密切聯(lián)系群眾,經(jīng)常了解群眾對(duì)黨員、黨的工作的批評(píng)和意見,維護(hù)群眾的正當(dāng)權(quán)利和利益,做好群眾的思想政治工作。 4) To maintain close ties with the masses, constantly seek their criticisms and opinions regarding Party members and the Party's work, safeguard the legitimate rights and interests of the masses and do effective ideological and political work among them.
(五)充分發(fā)揮黨員和群眾的積極性創(chuàng)造性,發(fā)現(xiàn)、培養(yǎng)和推薦他們中間的優(yōu)秀人才,鼓勵(lì)和支持他們?cè)诟母镩_放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)中貢獻(xiàn)自己的聰明才智。 5) To give full scope to the initiative and creativity of Party members and the masses and to discover, nurture and recommend fine, talented people from among Party members and the masses and encourage them to contribute their skills and learning to reform, opening up and socialist modernization.
(六)對(duì)要求入黨的積極分子進(jìn)行教育和培養(yǎng),做好經(jīng)常性的發(fā)展黨員工作,重視在生產(chǎn)、工作第一線和青年中發(fā)展黨員。 6) To educate and train the activists who apply for Party membership, attend to the routine work concerning the recruitment of new members and attach great importance to recruiting Party members from among those in the forefront of production and work and from among young people.
(七)監(jiān)督黨員干部和其他任何工作人員嚴(yán)格遵守國法政紀(jì),嚴(yán)格遵守國家的財(cái)政經(jīng)濟(jì)法規(guī)和人事制度,不得侵占國家、集體和群眾的利益。 7) To see to it that Party and non-Party cadres strictly observe the law and administrative discipline and the financial and economic statutes and personnel regulations of the state and that none of them infringe on the interests of the state, the collective or the masses.
(八)教育黨員和群眾自覺抵制不良傾向,堅(jiān)決同各種違法犯罪行為作斗爭。 8) To encourage Party members and the masses to conscientiously resist unhealthy practices and wage resolute struggles against all illegal and criminal activities.
第三十二條 街道、鄉(xiāng)、鎮(zhèn)黨的基層委員會(huì)和村、社區(qū)黨組織,領(lǐng)導(dǎo)本地區(qū)的工作,支持和保證行政組織、經(jīng)濟(jì)組織和群眾自治組織充分行使職權(quán)。 Article 32. The primary Party committees in communities, townships and towns and the Party organizations in villages and communities provide leadership for the work in their localities and assist administrative departments, economic institutions and self-governing mass organizations in fully exercising their functions and powers.
國有企業(yè)和集體企業(yè)中黨的基層組織,發(fā)揮政治核心作用,圍繞企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營開展工作。保證監(jiān)督黨和國家的方針、政策在本企業(yè)的貫徹執(zhí)行;支持股東會(huì)、董事會(huì)、監(jiān)事會(huì)和經(jīng)理(廠長)依法行使職權(quán);全心全意依靠職工群眾,支持職工代表大會(huì)開展工作;參與企業(yè)重大問題的決策;加強(qiáng)黨組織的自身建設(shè),領(lǐng)導(dǎo)思想政治工作、精神文明建設(shè)和工會(huì)、共青團(tuán)等群眾組織。 In a state-owned or collective enterprise, the primary Party organization acts as the political nucleus and works for the operation of the enterprise. The primary Party organization guarantees and oversees the implementation of the principles and policies of the Party and the state in its own enterprise and backs the meeting of shareholders, board of directors, board of supervisors and manager (factory director) in the exercise of their functions and powers according to law. It relies wholeheartedly on the workers and office staff, supports the work of the congresses of representatives of workers and office staff and participates in making final decisions on major questions in the enterprise. It works to improve its own organization and provides leadership over ideological and political work, efforts for cultural and ethical progress and the trade unions, the Communist Youth League and other mass organizations.
非公有制經(jīng)濟(jì)組織中黨的基層組織,貫徹黨的方針政策,引導(dǎo)和監(jiān)督企業(yè)遵守國家的法律法規(guī),領(lǐng)導(dǎo)工會(huì)、共青團(tuán)等群眾組織,團(tuán)結(jié)凝聚職工群眾,維護(hù)各方的合法權(quán)益,促進(jìn)企業(yè)健康發(fā)展。 In a non-public economic institution, the primary Party organization carries out the Party's principles and policies, provides guidance to and oversees the enterprise in observing the laws and regulations of the state, exercises leadership over the trade union, the Communist Youth League organization and other mass organizations, rallies the workers and office staff around it, safeguards the legitimate rights and interests of all quarters and stimulates the healthy development of the enterprise.
實(shí)行行政領(lǐng)導(dǎo)人負(fù)責(zé)制的事業(yè)單位中黨的基層組織,發(fā)揮政治核心作用。實(shí)行黨委領(lǐng)導(dǎo)下的行政領(lǐng)導(dǎo)人負(fù)責(zé)制的事業(yè)單位中黨的基層組織,對(duì)重大問題進(jìn)行討論和作出決定,同時(shí)保證行政領(lǐng)導(dǎo)人充分行使自己的職權(quán)。 In an institution where the administrative leaders assume full responsibility, the primary Party organization acts as the political nucleus. In an institution where the administrative leaders assume full responsibility under the leadership of the Party committee, the primary Party organization discusses and decides on major issues and at the same time ensures that the administrative leaders are able to fully exercise their functions and powers.
各級(jí)黨和國家機(jī)關(guān)中黨的基層組織,協(xié)助行政負(fù)責(zé)人完成任務(wù),改進(jìn)工作,對(duì)包括行政負(fù)責(zé)人在內(nèi)的每個(gè)黨員進(jìn)行監(jiān)督,不領(lǐng)導(dǎo)本單位的業(yè)務(wù)工作。 In offices of the Party or the state at all levels, the primary Party organizations assist the chief administrators in fulfilling their tasks and improving their work. They exercise oversight over all Party members, including the chief administrators who are Party members, but do not direct the work of their units.
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> Back to Contents >>


   Previous   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   Next  


分享到:
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
    1. <ul id="556nl"><kbd id="556nl"><form id="556nl"></form></kbd></ul>
      <thead id="556nl"></thead>

      1. <em id="556nl"><tt id="556nl"></tt></em>
        <ul id="556nl"><kbd id="556nl"><form id="556nl"></form></kbd></ul>

        <ul id="556nl"><small id="556nl"></small></ul>
        1. <thead id="556nl"></thead>

          亚洲人成网站18禁止中文字幕,国产毛片视频在线看,韩国18禁无码免费网站,国产一级无码视频,偷拍精品视频一区二区三区,国产亚洲成年网址在线观看,国产一区av在线 人妻无码久久影视 日韩久久久久久久久久久久 精品国产香蕉伊思人在线 无码国产手机在线a√片无灬 91在线视频无码