楊潔篪外長(zhǎng)在慕尼黑安全政策會(huì)議上的精彩答問
Question and answer session with Chinese FM at Munich Security Conference
|
|
Chinese Foreign Minister Yang Jiechi arrives for the Munich Security Conference in Munich, Germany, Feb. 5, 2010. The three-day-long 46th Munich Security Conference opened here on Friday, with about 300 high-level officials covering themes from Afghanistan, Middle East stability to global energy security, arms control, world power shifting and NATO's new strategy. [Luo Huanhuan/Xinhua] |
慕尼黑安全政策會(huì)議以全球安全領(lǐng)域的“達(dá)沃斯論壇”聞名于世。2月5日,楊潔篪外長(zhǎng)在慕尼黑安全政策會(huì)議上發(fā)表了《變化中的中國(guó)與世界》的演講,并回答了提問。摘要如下:
主持人:外長(zhǎng)先生同意回答幾個(gè)問題。我們先請(qǐng)來自巴黎的Fran?ois(音)先生提問。
|
Moderator: The Foreign Minister has agreed to take a couple of questions. Maybe we can start with Francois [ph.] from Paris.
|
問題一:謝謝部長(zhǎng)先生。您剛才的演講內(nèi)容豐富,極有見地。我的問題是關(guān)于美中關(guān)系中的臺(tái)灣問題,這個(gè)問題您在演講中幾乎沒有談及。中國(guó)已就美宣布對(duì)臺(tái)軍售采取相應(yīng)措施,這些措施比以往美國(guó)對(duì)臺(tái)軍售后中國(guó)所采取措施更加嚴(yán)厲。你們這樣做是因?yàn)橹袊?guó)感到自身更加強(qiáng)大了,還是因?yàn)槟銈冋J(rèn)為此次美國(guó)對(duì)臺(tái)軍售數(shù)額更大、影響更惡劣呢?
|
Question: Thank you, Minister, for a broad-ranging and extremely thoughtful speech. The question I would like to ask you is an issue you hardly touched upon. And that is American-Chinese relations relating to Taiwan. China has taken measures in response to the U.S. announcement of arms sales to Taiwan, which go further than similar measures taken by Beijing when previous arms sales were made by the United States to Taiwan. The fact that you are going further than you did in the past, is it the consequence of China feeling stronger or is this the consequence of the recent arms sales to Taiwan being considered bigger and worse than previous U.S. arms sales to Taiwan?
|
楊外長(zhǎng):中國(guó)是不是感到自身更加強(qiáng)大了呢?是的,中國(guó)是越來越強(qiáng)大。同時(shí),中國(guó)是不是感到自身在社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展方面還比較薄弱呢?我想答案同樣是肯定的。
|
Yang: Is China feeling stronger? Yes, China is growing from strength to strength. Does China feel weak in terms of social and economic development in China? Yes.
|
我有點(diǎn)出汗,不是因?yàn)榫o張——我回答類似問題已經(jīng)不知道多少遍了——而是因?yàn)檫@里的暖氣實(shí)在太足了。在中國(guó)的長(zhǎng)江以南地區(qū),很多人冬天供暖還是個(gè)難題。而歐洲許多地區(qū)從地理上看,相當(dāng)于中國(guó)的南方地區(qū),所以如果你們想和我討論氣候變化問題,請(qǐng)先關(guān)掉暖氣,這樣我們大家才平等。我想這個(gè)要求不過分??磥?,要討論氣候變化問題,我們之間要有更多的理解。
|
I perspire a little, not because I am nervous – I have been through this thing God knows how many times – but because the central heating here is very good. In China, south of the Yangtze River, many of my countrymen still have no central heating. Just to give you an idea, many parts of Europe are at roughly the same latitude as southern China. So I would not be outrageous in saying that if you would like to talk about climate change with me, you'd better shut off all your central heating so that we are on an equal footing. I hope there can be more mutual understanding when we talk about climate change.
|
關(guān)于美國(guó)對(duì)臺(tái)軍售問題,早在上世紀(jì)八十年代,美國(guó)就在中美“八?一七”公報(bào)中承諾,美方向臺(tái)灣出售的武器在性能和數(shù)量上將不超過中美建交后近幾年供應(yīng)的水平,美方準(zhǔn)備逐步減少對(duì)臺(tái)灣的武器出售,并經(jīng)過一段時(shí)間導(dǎo)致最后的解決。再看看現(xiàn)在,美國(guó)一方面稱中國(guó)為伙伴,另一方面卻宣布向中國(guó)的臺(tái)灣地區(qū)出售價(jià)值64億美元的先進(jìn)武器。這顯然違背了國(guó)與國(guó)關(guān)系準(zhǔn)則,違反了中美三個(gè)聯(lián)合公報(bào)。中國(guó)政府和人民完全有理由對(duì)此感到強(qiáng)烈憤慨。美方不顧中方多次嚴(yán)正交涉,執(zhí)意進(jìn)行對(duì)臺(tái)軍售。中國(guó)政府和人民當(dāng)然要采取行動(dòng),這是中國(guó)主權(quán)范圍內(nèi)的事情。
|
About the U.S. arms sales to Taiwan, let me say that back in the early 1980s, China and the United States issued the August 17th Communiqué. In it, the United States made the commitment that its arms sales to Taiwan will not exceed, either in qualitative or in quantitative terms, the level of those supplied in recent years since the establishment of diplomatic relations between the United States and China, and that it intends to reduce gradually its sales of arms to Taiwan, leading, over a period of time, to a final resolution. Now look at what is happening: 6.4 billion dollar sales of sophisticated weaponry to a part of a country whom the U.S. side calls a partner! This is obviously a violation of the code of conduct of relations between countries and a violation of the three joint communiqués issued between China and the United States. The Chinese people and government have every reason to feel indignant about this thing. We approached the US side, made representations very seriously on many occasions, yet the United States still went ahead with the sale. Of course the Chinese government and people will have to react. It is within its sovereign right to do what is necessary.
|
我知道你實(shí)際想問的是一個(gè)國(guó)家是否感覺強(qiáng)大。中國(guó)認(rèn)為,所有國(guó)家無論大小、強(qiáng)弱、貧富,都是平等的。不管是誰,在做決定前都應(yīng)換位思考,“己所不欲,勿施于人”。
|
I think the gist of your question is whether a country is feeling stronger or not. All countries, big or small, strong or weak, rich or poor, should be equals. You have to put yourself in the shoes of other people and before you make any decision, consider whether you like this done to yourself.
|
|
|
|
|