據(jù)《廣州日?qǐng)?bào)》報(bào)道,迅雷、酷6、土豆等國(guó)內(nèi)民營(yíng)視頻網(wǎng)站將在年內(nèi)推行“免費(fèi)+收費(fèi)”的全新經(jīng)營(yíng)模式。 |
China's private video websites, such as Xunlei, Cool 6 and tudou.com, will promote a new operating model this year, according to Guangzhou Daily. Payment will be required to watch some videos on these sites; others will remain free of charge. |
日前,在線視頻網(wǎng)站迅雷表示,在2月底推出正版視頻內(nèi)容點(diǎn)播收費(fèi)服務(wù),同時(shí)不再允許用戶上傳內(nèi)容。 |
Online video service provider Xunlei has announced that its paid service for copyrighted video content will be in operation by late February, when users will not be allowed to upload videos either. |
迅雷首席運(yùn)營(yíng)官羅為民介紹,迅雷推出的高清在線視頻服務(wù)——“紅寶石影院”將提供版權(quán)清晰的收費(fèi)高清影視內(nèi)容?!凹t寶石影院”內(nèi)容收費(fèi)大約1-2元/片;如果是包月用戶,費(fèi)用將降到幾毛錢/片。 |
According to Luo Weimin, COO of Xunlei, its premium online video service, "Ruby Theater", will provide copyrighted high-definition movies to Internet users for set fees. Viewers will have to pay one to two yuan for each video-on-demand movie played by "Ruby Theater", while monthly subscribers only need to pay a few tenths of a yuan per movie. |
“現(xiàn)在的點(diǎn)播會(huì)繼續(xù)免費(fèi),與收費(fèi)電影在清晰度、速度方面會(huì)有所差異,”羅為民介紹。 |
"The present videos on demand will still be free, but a certain gap exists between them and paid movies in definition and speed," Luo said. |
同時(shí),國(guó)內(nèi)另一個(gè)知名視頻網(wǎng)站酷6網(wǎng)也表示,將推行向用戶收費(fèi)的模式,作為酷6廣告模式的補(bǔ)充。 |
Meanwhile, another domestic well-known video site, Cool 6, also announced plans to push forward its charging model among users, which is said to supplement its advertising model. |
酷6網(wǎng)首席執(zhí)行官李善友透露,酷6網(wǎng)未來(lái)將分為高清視頻和網(wǎng)友視頻分享兩個(gè)網(wǎng)站,而熱播的高清電影不排除向用戶收費(fèi)。 |
Cool 6 will be developed into two parts: high-definition videos and netizens' video sharing, said Li Shanyou, CEO of Cool 6. There is a possibility of charging users for high-definition movies. |
國(guó)內(nèi)最大的視頻網(wǎng)站土豆亦宣稱,在今年晚些時(shí)候啟動(dòng)部分視頻收費(fèi)計(jì)劃,并希望收費(fèi)視頻在未來(lái)能占據(jù)一個(gè)合理比例。 |
Tudou.com, the largest Chinese video website, indicated it will charge for some of its videos late this year and increase the number to a reasonable proportion. |
根據(jù)中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)信息中心最新的報(bào)告,截至2009年底,網(wǎng)絡(luò)視頻用戶規(guī)模達(dá)到2.4億,較2008年底增長(zhǎng)3844萬(wàn),占所有網(wǎng)民總數(shù)的三分之二。如此龐大的用戶群,假如收費(fèi)模式得到普及,視頻網(wǎng)站的收入將大大提升。 |
According to a report from China Internet Network Information Center, as of the end of 2009, China's online video users amounted to 240 million, 38.44 million more than the previous year and accounting for two thirds of the present netizens. If the charging model achieves popularity among such a large number of users, these video websites will greatly increase their income. |
然而,在國(guó)內(nèi)某門戶網(wǎng)站所做的隨機(jī)調(diào)查結(jié)果顯示,愿意為視頻點(diǎn)播付費(fèi)的網(wǎng)友只有383名,而不愿意的則達(dá)到6095名。 |
However, in a random survey by a Chinese web portal, only 383 netizens said they would be willing to pay for video-on-demand service while 6,095 said they would not. |
如今大呼“免費(fèi)+收費(fèi)”模式口號(hào)的是迅雷、酷6、土豆等民營(yíng)視頻網(wǎng)站,而新浪、搜狐、網(wǎng)易等大型門戶網(wǎng)站的視頻頻道,還有去年底剛上馬的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)電視臺(tái),里面的內(nèi)容都是免費(fèi),其中不乏熱播的高清電影和電視劇。 |
Private video websites, such as Xunlei, Cool 6 and tudou.com are all keen to charge for content but video channels of large web portals including Sina, Sohu and NetEase, as well as CNTV, China's state Internet-based television station, launched in late 2009, are taking no action. At present, they all offer free video content, with no exception for high-definition movies and TV dramas.
(China.org.cn translated by Wang Wei) |