Siri's gentle voice in the new iPhone 4S has initiated fuss over the voice's sex and a larger question: why are so many computerized voices female? |
新型iPhone 4S手機里絲莉(Siri)溫柔的嗓音引發(fā)了對該聲音性別的猜測。與此同時,一個更大的問題擺在我們面前:為什么電腦發(fā)聲都為女性的嗓音? |
According to a CNN report, one answer may lie in biology. Scientific studies have shown that people generally find women's voices more pleasing than men's. |
據(jù)美國有線電視新聞網報道,一種解答可能與生物學有關。科學研究表明人們普遍認為女性的聲音比男性更為溫柔。 |
Research suggests this preference starts as early as the womb in which fetuses were found to react to the sound of their mother's voice but not to other female voices. |
研究發(fā)現(xiàn)胚胎會對母親的嗓音做出反應,但對其他女性的嗓音卻不會,暗示這種偏好也許在母體的子宮內部就已經形成。 |
The fetuses showed no distinct reaction, however, to their father's voice. |
此外胚胎對父親的聲音也沒有反應。 |
Another answer lies in history. According to some sources, the use of female voices in navigation devices dates back to World War II, when women's voices were employed in airplane cockpits because they stood out among the male pilots.
(China.org.cn October 26, 2011) |
另一種解答與歷史相關。據(jù)稱,使用女性嗓音進行導航可以追溯至二戰(zhàn),駕駛艙內傳出女性的聲音能和其他男性飛行員的聲音構成鮮明對比。 |