Graduate, 31, said he was heading to Oxford but spent a third of the cash 6 million yuan on his girlfriend before falling into debt, Guardian reported. |
據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,一名早已大學(xué)畢業(yè)的31歲中國(guó)男子,將打算去牛津大學(xué)留學(xué)深造的錢(qián)總計(jì)600萬(wàn)元,三分之一都花到了女友身上,最終欠下一屁股債。 |
Six years later his parents learned that the young man had never left China -- instead living in Beijing and blowing a third of the money on his girlfriend, Chinese media reported. |
據(jù)國(guó)內(nèi)媒體報(bào)道,6年后,男子的父母才了解到兒子從未出過(guò)國(guó),而是一直住在北京,并且將三分之一留學(xué)的錢(qián)都花在了女友身上。 |
She dumped him when his cash ran out. |
女友在他把錢(qián)花光的時(shí)候甩了他。 |
When his parents ran out of money to fund him, he borrowed 400,000 yuan more from loan sharks, but could not pay it back. |
在父母給他的留學(xué)資金花完后,他又向高利貸借了40萬(wàn),但是無(wú)力償還。 |
He was finally forced to confess to his parents after saying he would kill himself over his unpaid debts. They called police and firefighters to stop him.
(China.org.cn October 24, 2011) |
男子向父母坦白真相后,無(wú)力還款揚(yáng)言輕生。最終,父母報(bào)警才阻止其自殺。 |