When people take multivitamins they get a false sense of invulnerability, a new study shows. And that can translate into a greater tendency to head down the path of risky behavior, MSNBC reported.
The study found that people didn't even need to be given real supplements for a devil-may-care attitude to develop -- they just needed to be told they were swallowing something healthful.
For their study, Taiwanese researchers gave placebo pills to 82 volunteers, half of whom were told the capsules contained vitamins. The rest were told the truth -- that these were simply sugar pills.
Those taking phony supplements reported a greater sense of invulnerability and less of a desire to exercise. They also were more likely to consider engaging in casual sex, sunbathing and binge-drinking.
(China.org.cn November 26, 2011) |
據(jù)美國微軟全國廣播公司報道,最新研究發(fā)現(xiàn),人們在服用綜合維他命片后會產(chǎn)生一種錯覺,認為自己身體很好、刀槍不入。這意味著你可能會更不注意身體,而產(chǎn)生一些危險的行為。
研究發(fā)現(xiàn),人們甚至并不需要吃真的補品,這種漫不經(jīng)心的態(tài)度只需要被告知他們吃的很健康。
臺灣科學家組織了82名志愿者進行實驗,給他們服用安慰劑(由沒有藥效,也沒有毒副作用的物質制成)。其中,一半的志愿者被告知他們服用的是維他命藥丸。而剩下的人就告訴他們實情,即他們服用的只是糖衣藥丸。
那些吃了假補品的人后就有種刀槍不入的感覺,并且不愿意做運動。他們更熱衷于濫交、日光浴和飲酒作樂。 |