Dr. Cheng Aiping at Zhejiang Provincial People's Hospital suggests that people should not use computers or mobile phones for long periods. She also recommends washing one's face after using a computer, and keeping fresh air circulating inside a room. "These measures are far more important than wearing a radiation suit," said Cheng.
Chen Feng, a scientist from a laboratory recommended by the Chinese Academy of Sciences to conduct the experiments, said the garments proved effective in blocking 90 percent of electromagnetic waves coming from in front of the body -- from computers, for example -- but failed to protect people from radiation from any other direction.
"When the electromagnetic waves get inside the garment from other directions, there would be no outlets for them to be dispersed. You are actually exposed to a higher level of radiation influence (compared to others who don't wear such clothes)," Chen told the TV program.
However, in contrast to these findings, many maternity clothing producers claim their products are able to block 99.99 percent of radiation waves from electronic devices.
Despite decade-long growth and a prosperous market, China currently has no industry standard for such so-called protective clothing.
|
浙江省人民醫(yī)院的程愛萍醫(yī)生建議準(zhǔn)媽媽,打手機(jī)和用電腦的時(shí)間不要過長;使用電腦后,要及時(shí)用清水洗臉;要注意室內(nèi)通風(fēng)。她說:“這些措施比穿防輻射服更重要。”
本次負(fù)責(zé)防護(hù)服檢測的實(shí)驗(yàn)室是由中科院所推薦的。該實(shí)驗(yàn)室的工程師陳峰表示,實(shí)驗(yàn)證明,如果電腦等輻射源處于身體正前方,那么防輻射服能夠有效屏蔽90%的電磁輻射;然而,對于來自其他方向的輻射,防輻射服卻起不到良好的防護(hù)作用。
陳峰在央視節(jié)目中介紹說:“當(dāng)電磁輻射由其他方向進(jìn)入防護(hù)服內(nèi),輻射波無法反射出去;于是(與不穿防護(hù)服的人相比),穿著防輻射服的人反而會受到更高強(qiáng)度的電磁輻射?!?/p>
然而,商家的說法卻截然不同。許多孕婦服制造商宣稱,他們的產(chǎn)品能夠抵擋99.99%的電子產(chǎn)品輻射。
這些所謂的防護(hù)服已經(jīng)存在了近十年,市場需求也很大;盡管如此,我國目前還沒有出臺相關(guān)的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
(China.org.cn Rebecca 譯)
|